Страница возврата и обмена товаров — один из самых важных юридических разделов любого интернет-магазина. Именно сюда обращаются покупатели, когда сталкиваются с проблемами, и именно здесь информация должна быть максимально понятной. Федеральный закон 168-ФЗ требует, чтобы все условия возврата и обмена были изложены на русском языке. В этом руководстве мы подробно разберём, как привести страницу возврата в соответствие с законом, какие англоязычные термины нужно заменить и как правильно структурировать информацию.

Почему страница возврата требует особого внимания

Страница возврата и обмена — это не просто формальность. Она выполняет сразу несколько функций: информирует покупателей о их правах, устанавливает порядок действий при возврате, содержит юридически значимые условия и формирует доверие к магазину. При этом многие интернет-магазины используют готовые шаблоны на английском языке или смешивают русский текст с англоязычными терминами.

С точки зрения 168-ФЗ, страница возврата и обмена представляет собой информацию о правах потребителя, которая в обязательном порядке должна быть доступна на русском языке. Нарушения в этом разделе могут повлечь не только штрафы по 168-ФЗ, но и претензии со стороны Роспотребнадзора по закону «О защите прав потребителей».

Внимание! Страницы возврата и обмена проверяются в первую очередь при контрольных мероприятиях, так как они напрямую связаны с правами потребителей. Убедитесь, что вся информация на русском языке до 1 марта 2026 года.

Шаг 1. Аудит текущей страницы возврата

Начните с полного аудита существующей страницы возврата и обмена. Проверьте следующие элементы:

  • Заголовок страницы и подзаголовки
  • Текст условий возврата и обмена
  • Сроки и порядок возврата
  • Формы заявлений на возврат
  • Кнопки и элементы навигации
  • Автоматические письма и уведомления
  • Статусы заявок на возврат в личном кабинете
  • PDF-документы для скачивания (бланки заявлений)

Воспользуйтесь сервисом Проверка168 для автоматического выявления англоязычных фрагментов на странице. Сервис проанализирует все текстовые элементы и выдаст подробный отчёт.

Шаг 2. Замена англоязычных заголовков

Первое, что видит пользователь — заголовок страницы. Многие магазины используют англоязычные варианты или транслитерацию. Вот таблица замен для самых распространённых заголовков:

Неправильно Правильно Комментарий
Return Policy Условия возврата Основной заголовок страницы
Refund & Exchange Возврат и обмен Альтернативный заголовок
Returns & Refunds Возврат товара и денежных средств Полная версия заголовка
Exchange Policy Условия обмена товара Отдельная страница обмена
Warranty Гарантийное обслуживание Раздел о гарантии
How to Return Как вернуть товар Инструкция по возврату

Шаг 3. Перевод основных терминов и формулировок

На страницах возврата и обмена часто встречаются специфические англоязычные термины, которые необходимо перевести. Ниже приведён подробный словарь замен:

Условия возврата

Английский термин Русский перевод
Return periodСрок возврата
Money-back guaranteeГарантия возврата денег
Full refundПолный возврат средств
Partial refundЧастичный возврат средств
Store creditКредит на счёт в магазине
Original packagingОригинальная упаковка
Proof of purchaseПодтверждение покупки (чек)
ReceiptКассовый чек / товарный чек
Non-returnable itemsТовары, не подлежащие возврату
Restocking feeКомиссия за возврат
Defective itemТовар с дефектом / бракованный товар
Damaged goodsПовреждённый товар
Return shippingДоставка при возврате
Prepaid return labelПредоплаченная этикетка для возврата

Процедура возврата

Английский термин Русский перевод
Request a returnОформить заявку на возврат
Return requestЗаявка на возврат
Return authorizationПодтверждение возврата
RMA numberНомер заявки на возврат
Track your returnОтследить возврат
Return statusСтатус возврата
ProcessingВ обработке
ApprovedОдобрено
RejectedОтклонено
Refund issuedСредства возвращены
Pending reviewНа рассмотрении
Совет: Создайте внутренний глоссарий терминов для вашего магазина. Это обеспечит единообразие переводов на всех страницах сайта — от условий возврата до карточек товаров. Подробнее об оформлении карточек читайте в руководстве «Как оформить карточки товаров по 168-ФЗ».

Шаг 4. Структура страницы возврата на русском языке

Правильно структурированная страница возврата должна содержать следующие обязательные разделы:

4.1. Общие условия возврата

В этом разделе укажите: сроки возврата товара надлежащего качества (14 дней по закону «О защите прав потребителей»), условия сохранения товарного вида, требования к упаковке и комплектации, перечень документов для возврата (чек, паспорт, заявление).

4.2. Перечень товаров, не подлежащих возврату

Этот перечень утверждён Постановлением Правительства РФ и должен быть представлен на русском языке. Включите: предметы личной гигиены, нижнее бельё, парфюмерию и косметику, лекарственные препараты, технически сложные товары (с указанием перечня), товары, изготовленные на заказ.

4.3. Порядок возврата денежных средств

Опишите на русском языке: сроки возврата денег (по закону — 10 дней), способы возврата (на карту, наличными, на счёт), порядок расчёта суммы возврата при частичном использовании, возврат стоимости доставки.

4.4. Обмен товара

Отдельно опишите условия обмена: на какой товар можно обменять, сроки обмена, порядок доплаты или возврата разницы в цене, обмен товара ненадлежащего качества.

4.5. Возврат товара ненадлежащего качества

Этот раздел особенно важен. Укажите: что считается ненадлежащим качеством, порядок подачи претензии, сроки рассмотрения претензии, права покупателя (ремонт, замена, возврат денег), порядок проведения экспертизы.

Шаг 5. Перевод форм и элементов интерфейса

Если на вашем сайте есть онлайн-форма заявки на возврат, все её элементы должны быть на русском языке:

Элемент (англ.) Русский перевод
Order NumberНомер заказа
Reason for ReturnПричина возврата
Item conditionСостояние товара
Preferred resolutionПредпочтительное решение
Upload photosЗагрузить фотографии
Additional commentsДополнительные комментарии
Submit requestОтправить заявку
CancelОтменить
Select a reasonВыберите причину
Changed my mindПередумал(а)
Wrong sizeНе подошёл размер
Defective productТовар с дефектом
Not as describedНе соответствует описанию
Arrived damagedПовреждён при доставке

Шаг 6. Автоматические уведомления о возврате

Помимо самой страницы, необходимо перевести все автоматические email-уведомления, связанные с процессом возврата. Типичные письма, которые нужно русифицировать:

  • Подтверждение получения заявки — письмо о том, что заявка принята в обработку
  • Статус рассмотрения — уведомление об изменении статуса заявки
  • Одобрение возврата — инструкции по отправке товара обратно
  • Получение товара — подтверждение, что товар получен складом
  • Возврат средств — уведомление о перечислении денег
  • Отклонение заявки — объяснение причин отказа в возврате

Подробнее о требованиях к email-уведомлениям читайте в руководстве «Email-рассылки и 168-ФЗ».

Важно! Многие CMS и плагины для интернет-магазинов по умолчанию отправляют письма на английском языке. Обязательно проверьте и переведите все шаблоны писем, связанных с возвратом и обменом. Это частая ошибка, которую выявляют при проверках.

Шаг 7. Статусы заявок в личном кабинете

Если покупатель может отслеживать статус возврата через личный кабинет, все статусы должны быть на русском:

  • «Submitted» — «Заявка подана»
  • «Under Review» — «На рассмотрении»
  • «Approved» — «Одобрено»
  • «Awaiting Shipment» — «Ожидание отправки»
  • «In Transit» — «В пути»
  • «Received» — «Получено»
  • «Inspecting» — «Проверка товара»
  • «Refund Processing» — «Оформление возврата средств»
  • «Refund Complete» — «Средства возвращены»
  • «Rejected» — «Отклонено»
  • «Closed» — «Заявка закрыта»

Шаг 8. Ссылки на законодательные акты

Страница возврата должна содержать ссылки на соответствующие нормативные акты, и эти ссылки тоже должны быть оформлены на русском языке:

  • Закон РФ «О защите прав потребителей» от 07.02.1992 N 2300-1
  • Постановление Правительства РФ от 31.12.2020 N 2463 (правила продажи товаров)
  • Перечень товаров, не подлежащих возврату (Постановление Правительства РФ)
  • Гражданский кодекс РФ, статьи о купле-продаже

Не используйте англоязычные названия этих документов даже в виде примечаний. Все ссылки на законодательство должны быть исключительно на русском языке.

Шаг 9. Особенности для разных типов товаров

Условия возврата различаются в зависимости от типа товара. Каждый раздел должен быть подробно описан на русском:

Одежда и обувь

Укажите на русском языке: требования к сохранности ярлыков и бирок, условия примерки, особенности обмена по размеру. Не используйте англоязычные обозначения вроде «tags must be attached» — напишите «ярлыки и бирки должны быть сохранены».

Электроника и бытовая техника

Опишите на русском: гарантийные сроки, условия гарантийного ремонта, отличие гарантийного случая от негарантийного, порядок обращения в сервисный центр. Технические термины допустимы, но основной текст — только на русском.

Продукты питания

Условия возврата продуктов питания регулируются особыми правилами. Укажите на русском: условия возврата при обнаружении несоответствия по качеству, срокам годности, маркировке.

Цифровые товары

Для программного обеспечения, подписок, электронных книг и других цифровых товаров опишите условия возврата на русском, включая: порядок отмены подписки, условия возврата для предоплаченных услуг, ограничения на возврат активированных лицензий.

Шаг 10. Проверка и тестирование

После внесения всех изменений проведите комплексную проверку:

  1. Пройдите весь путь возврата — создайте тестовую заявку на возврат и убедитесь, что все этапы отображаются на русском
  2. Проверьте email-уведомления — получите все типы писем и убедитесь в их русификации
  3. Проверьте PDF-документы — если на сайте есть скачиваемые бланки заявлений, они тоже должны быть на русском
  4. Проверьте мобильную версию — адаптивная версия может содержать другие тексты
  5. Запустите автоматическую проверку — используйте Проверка168 для финальной проверки
Совет: Помимо требований 168-ФЗ, убедитесь, что условия возврата соответствуют закону «О защите прав потребителей». Минимальный срок возврата товара надлежащего качества — 14 дней. Указание меньшего срока является нарушением. Для комплексного аудита всех страниц сайта используйте наше руководство «Пошаговый аудит сайта на соответствие 168-ФЗ».

Типичные ошибки на страницах возврата

При проверке страниц возврата и обмена мы часто обнаруживаем следующие нарушения:

  • Смешение языков в одном предложении — «Для оформления return request обратитесь в службу поддержки». Необходимо использовать полностью русскоязычные формулировки
  • Англоязычные статусы в личном кабинете — статусы заявок на возврат отображаются на английском, даже если основной интерфейс русифицирован
  • Непереведённые формы — форма заявки на возврат содержит англоязычные подписи полей и плейсхолдеры
  • Email-шаблоны на английском — автоматические уведомления о статусе возврата отправляются на английском языке
  • PDF-бланки без перевода — скачиваемые формы заявлений на возврат остаются на английском
  • Сноски мелким шрифтом на английском — юридические оговорки и примечания не переведены

Заключение

Оформление страницы возврата и обмена по 168-ФЗ — это не только выполнение требований закона, но и повышение качества клиентского сервиса. Когда условия возврата изложены на понятном языке, покупатели чувствуют себя увереннее, уровень доверия к магазину растёт, а количество спорных ситуаций снижается. Начните с аудита текущей страницы, замените все англоязычные термины и элементы интерфейса, не забудьте про автоматические уведомления и PDF-документы. Используйте наш сервис для автоматической проверки и убедитесь, что каждый элемент процесса возврата полностью русифицирован.