Сайты компаний, оказывающих услуги российским потребителям, обязаны размещать всю информацию на русском языке. Это касается описания услуг, тарифов, условий оказания, форм заказа и юридических документов. Федеральный закон 168-ФЗ не делает исключений для сферы услуг — будь то IT-компания, салон красоты, юридическая фирма или онлайн-сервис. В этом руководстве мы подробно разберём, как привести страницы услуг в соответствие с законом.

Какие страницы подлежат проверке

На типичном сайте компании, оказывающей услуги, проверке подлежат:

  • Главная страница — краткое описание услуг, преимущества, призывы к действию
  • Страницы отдельных услуг — подробное описание каждой услуги
  • Страница тарифов — названия тарифов, описания включённого функционала, цены
  • Портфолио / Кейсы — описания выполненных проектов
  • Форма заказа / заявки — все поля и кнопки
  • Личный кабинет — если клиенты управляют услугами через кабинет
  • Договор оказания услуг — все юридические документы
  • Страница «О компании» — информация о компании и команде

Шаг 1. Перевод названий услуг

Многие компании, особенно в IT-сфере, используют англоязычные названия услуг. По закону 168-ФЗ каждая услуга должна иметь название на русском языке. Оригинальное англоязычное название может быть указано в скобках.

Неправильно Правильно Сфера
Web DevelopmentРазработка сайтов (Web Development)IT
SEO OptimizationПоисковая оптимизация (SEO)Маркетинг
Brand Identity DesignРазработка фирменного стиляДизайн
Cloud HostingОблачный хостингIT
Personal TrainingПерсональные тренировкиФитнес
Hair StylingУкладка волосКрасота
Legal ConsultingЮридические консультацииПраво
Content MarketingКонтент-маркетингМаркетинг
UX/UI DesignПроектирование интерфейсов (UX/UI)Дизайн
Data AnalyticsАналитика данныхIT
Совет: Если название услуги содержит общепринятый англоязычный термин (SEO, SMM, CRM), его можно использовать в качестве дополнения к русскому названию. Но основное название услуги должно быть на русском.

Шаг 2. Описание услуг на русском языке

Каждая страница услуги должна содержать полное описание на русском. Структура описания услуги включает несколько обязательных элементов.

Что включить в описание

  • Суть услуги — что именно вы делаете, понятным языком
  • Для кого предназначена — целевая аудитория услуги
  • Что входит в услугу — перечень работ или функций
  • Результат — что получает клиент по итогу
  • Сроки — ориентировочные сроки выполнения
  • Стоимость — цена или порядок ценообразования
  • Порядок заказа — как заказать услугу

Распространённые англоязычные термины в описаниях услуг

Вот список терминов, которые часто встречаются на страницах услуг и требуют русскоязычного перевода или пояснения:

Английский Русский
OnboardingПодключение / Начало работы
WorkflowРабочий процесс
DeadlineСрок выполнения
MilestoneЭтап проекта / Контрольная точка
DeliverablesРезультаты работы / Поставляемые материалы
Scope of workОбъём работ
SLA (Service Level Agreement)Соглашение об уровне обслуживания (SLA)
FeedbackОбратная связь
CustomizationИндивидуальная настройка
ScalabilityМасштабируемость
SupportТехническая поддержка
MaintenanceТехническое обслуживание

Шаг 3. Оформление тарифной сетки

Страница тарифов — одна из самых посещаемых на сайтах услуг. Все элементы тарифной сетки должны быть на русском языке.

Названия тарифов

Многие компании используют англоязычные названия тарифных планов. Их необходимо перевести или дополнить русскоязычным описанием:

Неправильно Правильно
StarterНачальный (Starter)
BasicБазовый
ProfessionalПрофессиональный
EnterpriseКорпоративный
PremiumПремиум
Free TrialБесплатный пробный период
Pay As You GoОплата по факту использования
UnlimitedБезлимитный

Описание возможностей тарифа

Перечень включённых функций и ограничений каждого тарифа должен быть на русском:

  • «5 users included» → «До 5 пользователей»
  • «10 GB storage» → «10 ГБ хранилища»
  • «Priority support» → «Приоритетная поддержка»
  • «Custom domain» → «Свой домен»
  • «API access» → «Доступ к API (программному интерфейсу)»
  • «Monthly billing» → «Ежемесячная оплата»
  • «Annual discount» → «Скидка при оплате за год»
Внимание! Цены на сайте для российских потребителей должны быть указаны в рублях. Даже если у вас международный сервис, российские клиенты должны видеть цены в российской валюте. Это требование закона «О защите прав потребителей», дополнительно усиленное 168-ФЗ.

Шаг 4. Кнопки и призывы к действию

Все кнопки на страницах услуг должны быть на русском языке. Вот наиболее частые англоязычные кнопки, которые нужно перевести:

Английский Русский Контекст
Get StartedНачатьНачало работы с сервисом
Sign UpЗарегистрироватьсяРегистрация
SubscribeПодписатьсяОформление подписки
Book NowЗабронироватьБронирование услуги
Request a QuoteЗапросить расчётРасчёт стоимости
Contact SalesСвязаться с отделом продажОбращение к менеджеру
Try for FreeПопробовать бесплатноБесплатный доступ
Learn MoreПодробнееДополнительная информация
Schedule a DemoЗапросить демонстрациюПрезентация продукта
UpgradeПовысить тарифПереход на более высокий план

Шаг 5. Условия оказания услуг

Юридические документы, регулирующие оказание услуг, должны быть полностью на русском языке. К ним относятся:

Договор оказания услуг

Публичный договор (оферта) на оказание услуг должен быть составлен на русском языке. Все условия — предмет договора, права и обязанности сторон, порядок оплаты, ответственность, порядок разрешения споров — на русском.

Пользовательское соглашение

Если у вас онлайн-сервис, пользовательское соглашение (Terms of Service) должно быть переведено на русский. Замените стандартные англоязычные заголовки:

  • «Terms of Service» → «Условия использования» или «Пользовательское соглашение»
  • «Acceptable Use Policy» → «Правила допустимого использования»
  • «Disclaimer» → «Отказ от ответственности»
  • «Limitation of Liability» → «Ограничение ответственности»
  • «Intellectual Property» → «Интеллектуальная собственность»
  • «Termination» → «Прекращение действия соглашения»
  • «Governing Law» → «Применимое право»

Подробнее о требованиях к политике конфиденциальности читайте в нашем руководстве «Политика конфиденциальности и 168-ФЗ».

Шаг 6. Формы заказа услуг

Все элементы формы заказа или заявки на услугу должны быть на русском языке:

  • Заголовок формы — «Оставить заявку», «Заказать услугу», «Записаться на консультацию»
  • Подписи полей — «Имя», «Телефон», «Email (электронная почта)», «Описание задачи»
  • Плейсхолдеры — «Введите ваше имя», «+7 (___) ___-__-__»
  • Подсказки — «Обязательное поле», «Минимум 10 символов»
  • Кнопка отправки — «Отправить заявку», «Заказать», «Записаться»
  • Сообщение об успехе — «Заявка успешно отправлена. Мы свяжемся с вами в течение часа»
  • Сообщение об ошибке — «Произошла ошибка. Попробуйте ещё раз или позвоните нам»

Шаг 7. Портфолио и кейсы

Раздел портфолио и кейсов часто содержит англоязычные элементы, особенно у компаний, работающих с международными клиентами. Что нужно перевести:

  • Заголовки кейсов — название проекта или задачи на русском языке
  • Описание задачи — что требовалось сделать
  • Описание решения — что и как было сделано
  • Результаты — измеримые показатели на русском
  • Метки и фильтры — категории работ на русском языке

Допустимо указывать англоязычное название клиента или проекта, если это зарегистрированный бренд, но описание должно быть на русском.

Шаг 8. Особенности для разных сфер услуг

IT и разработка

IT-компании часто используют англоязычную терминологию. Допустимо использовать устоявшиеся термины (API, CRM, CMS) с пояснением на русском при первом упоминании. Однако описание самих услуг, процесса работы, результатов и условий — только на русском.

Красота и здоровье

Салоны красоты, медицинские центры и фитнес-клубы должны перевести все названия процедур: «Hot Stone Massage» → «Массаж горячими камнями», «Deep Cleansing Facial» → «Глубокое очищение лица», «Body Sculpting» → «Коррекция фигуры».

Образование

Образовательные организации должны перевести названия курсов, программ, описания учебных модулей. «Master Class» → «Мастер-класс», «Workshop» → «Практикум» или «Мастерская», «Webinar» → «Вебинар» (слово уже вошло в русский язык).

Общественное питание

Рестораны, кафе и службы доставки еды должны перевести не только меню, но и описания услуг: «Catering» → «Кейтеринг» или «Выездное обслуживание», «Take-away» → «Навынос», «Delivery» → «Доставка». Подробнее — в руководстве «QR-меню и 168-ФЗ».

Шаг 9. Отзывы о услугах

Раздел отзывов клиентов об оказанных услугах также должен быть русифицирован. Переведите системные элементы:

  • «Testimonials» → «Отзывы клиентов»
  • «Verified Client» → «Проверенный клиент»
  • «Rating» → «Оценка»
  • «Leave a Review» → «Оставить отзыв»
  • «Read All Reviews» → «Все отзывы»
  • «Service Quality» → «Качество обслуживания»
Совет: Если ваш сайт работает как на российский, так и на международный рынок, вы можете создать двуязычную версию. Однако русскоязычная версия для российских посетителей должна быть полностью на русском. Подробнее — в руководстве «Как сделать сайт на двух языках правильно».

Шаг 10. Проверка и мониторинг

После внесения всех изменений проведите комплексную проверку:

  1. Проверьте каждую страницу услуги — убедитесь, что описания полностью на русском
  2. Протестируйте формы заказа — отправьте тестовую заявку и проверьте все этапы
  3. Проверьте автоматические письма — подтверждения заказа, напоминания, уведомления
  4. Перечитайте юридические документы — договоры и соглашения на русском
  5. Запустите автоматическую проверку — используйте Проверка168 для финальной проверки
  6. Настройте регулярный мониторинг — новые страницы услуг также должны создаваться на русском

Заключение

Правильное оформление описаний услуг — это не только соответствие 168-ФЗ, но и конкурентное преимущество. Клиенты охотнее заказывают услуги, когда информация изложена понятно, структурировано и на родном языке. Начните с перевода названий и описаний основных услуг, затем оформите тарифы, условия и юридические документы. Не забудьте про формы заказа и автоматические уведомления. Системный подход и регулярные проверки помогут поддерживать соответствие закону на постоянной основе.