Мобильные приложения и 168-ФЗ
Мобильные приложения стали основным каналом взаимодействия с клиентами для многих компаний. Магазины, банки, службы доставки, фитнес-клубы — все предлагают своим клиентам мобильные приложения. С 1 марта 2026 года 168-ФЗ требует, чтобы все приложения, предназначенные для российского рынка, обеспечивали приоритет русского языка. В этом руководстве мы подробно разберём, как привести мобильное приложение в полное соответствие с законом.
Какие приложения подпадают под 168-ФЗ
Требования закона распространяются на мобильные приложения, предназначенные для использования на территории Российской Федерации. Это включает:
- Приложения интернет-магазинов и маркетплейсов
- Приложения служб доставки еды и товаров
- Банковские и финтех-приложения
- Приложения ресторанов и кафе
- Фитнес-приложения и приложения для здоровья
- Приложения такси и каршеринга
- Образовательные приложения
- Приложения бронирования отелей и билетов
- Корпоративные приложения с русскоязычной аудиторией
Шаг 1. Проведите аудит интерфейса приложения
Полная проверка интерфейса — первый и самый масштабный шаг. Необходимо пройти каждый экран приложения и проверить все текстовые элементы:
Экраны для проверки
- Экран загрузки (splash screen). Если содержит текст — на русском.
- Онбординг (приветственные экраны). Заголовки, описания, кнопки — на русском.
- Экран входа/регистрации. Подписи полей, кнопки, ссылки — на русском.
- Главный экран. Навигация, баннеры, разделы — на русском.
- Каталог/список товаров. Названия, фильтры, сортировка — на русском.
- Карточка товара/услуги. Название, описание, характеристики, кнопки — на русском.
- Корзина. Список товаров, итог, кнопка оплаты — на русском.
- Оформление заказа. Все поля, подсказки, способы оплаты — на русском.
- Личный кабинет. Настройки, история, избранное — на русском.
- Уведомления. Все типы уведомлений — на русском.
- Экраны ошибок. Сообщения об ошибках, пустые состояния — на русском.
- Модальные окна. Диалоги, подтверждения, предупреждения — на русском.
Элементы интерфейса для проверки
| Элемент | Частые нарушения | Правильный вариант |
|---|---|---|
| Нижняя навигация (Tab Bar) | Home, Search, Cart, Profile | Главная, Поиск, Корзина, Профиль |
| Кнопки | Add to Cart, Buy Now, Save | В корзину, Купить, Сохранить |
| Поиск | Search products... | Поиск товаров... |
| Пустое состояние | No items found | Ничего не найдено |
| Ошибка сети | No internet connection | Нет подключения к интернету |
| Загрузка | Loading... | Загрузка... |
| Фильтры | Price, Color, Size, Brand | Цена, Цвет, Размер, Бренд |
Шаг 2. Организуйте файлы локализации
В мобильной разработке тексты интерфейса хранятся в специальных файлах локализации. Правильная организация этих файлов — ключ к эффективному переводу:
iOS (Swift/Objective-C)
- Файл Localizable.strings в папке ru.lproj
- Убедитесь, что русская локализация установлена как основная для российского региона
- Проверьте InfoPlist.strings — название приложения на русском
- Переведите все .strings файлы, включая storyboard-строки
Android (Kotlin/Java)
- Файл strings.xml в папке values-ru
- Убедитесь, что все строки вынесены в ресурсы (не захардкожены в коде)
- Переведите arrays.xml и plurals.xml
- Проверьте manifest — название приложения на русском для российского региона
Кроссплатформенные фреймворки
Flutter, React Native и другие кроссплатформенные решения имеют свои механизмы локализации. Общие рекомендации:
- Вынесите все строки в файлы переводов
- Не допускайте хардкода текстов в коде компонентов
- Используйте библиотеки для управления локализацией
- Настройте автоматическое определение языка по региону устройства
Шаг 3. Переведите контент приложения
Помимо элементов интерфейса, необходимо перевести весь контент внутри приложения:
Каталог товаров и услуг
- Названия товаров — с русскоязычным описанием категории
- Описания — полностью на русском
- Характеристики — на русском с российскими единицами измерения
- Отзывы (интерфейс) — кнопки, формы, рейтинги — на русском
Юридические документы
- Пользовательское соглашение — на русском языке
- Политика конфиденциальности — на русском
- Условия покупки/подписки — на русском
- Согласие на обработку персональных данных — на русском
- Лицензионное соглашение — на русском
Внутренние страницы
- FAQ / Помощь — на русском
- О приложении / О компании — на русском
- Обратная связь — формы и подписи на русском
- Обучающие материалы — подсказки, туры, инструкции — на русском
Шаг 4. Настройте push-уведомления
Push-уведомления — прямой канал коммуникации с пользователем. Все уведомления для российских пользователей должны быть на русском:
Типы push-уведомлений
| Тип уведомления | Было (неправильно) | Стало (правильно) |
|---|---|---|
| Промо | Flash Sale! 50% off everything | Быстрая распродажа! Скидка 50% на всё |
| Заказ | Your order #123 has been shipped | Ваш заказ №123 отправлен |
| Напоминание | Items in your cart are selling fast! | Товары в вашей корзине заканчиваются! |
| Обновление | New version available. Update now! | Доступна новая версия. Обновите! |
| Безопасность | New login detected from Moscow | Обнаружен новый вход из Москвы |
Рекомендации по push-уведомлениям
- Определяйте язык по настройкам устройства или региону пользователя
- Храните шаблоны уведомлений для каждого языка отдельно
- Тестируйте уведомления на русском — они не должны обрезаться
- Используйте кириллические эмодзи-подписи, если добавляете эмодзи к тексту
Шаг 5. Обновите описание в магазинах приложений
Описание приложения в магазинах — это первое, что видит потенциальный пользователь. Для российского сегмента всё должно быть на русском:
Элементы листинга
- Название приложения. Если содержит иностранные слова — добавьте русскоязычное описание. Название бренда может оставаться в оригинале.
- Подзаголовок (subtitle). Краткое описание функционала — на русском.
- Полное описание. Подробное описание возможностей — полностью на русском.
- Список новых функций (What's New). Описание обновлений — на русском.
- Скриншоты. Текст на скриншотах (подписи, описания) — на русском.
- Промо-текст. Рекламный текст в карточке приложения — на русском.
- Ключевые слова. Для поиска в сторе — на русском языке.
Магазины приложений
| Магазин | Обязательные элементы на русском |
|---|---|
| RuStore | Название, описание, скриншоты, обновления — всё на русском |
| App Store | Локализация для Russia: название, описание, скриншоты, подзаголовок |
| Google Play | Перевод для ru: название, описание, скриншоты, что нового |
| AppGallery | Русскоязычная локализация: все текстовые элементы |
Шаг 6. Проверьте in-app контент
Контент, загружаемый внутри приложения (in-app content), также подлежит проверке:
- Баннеры и промо-блоки. Если загружаются с сервера — убедитесь, что для российских пользователей подставляется русский контент.
- Подписки и тарифы. Названия тарифов, описания, цены — на русском.
- Onboarding. Экраны первого запуска — на русском.
- Обучающие подсказки. Tooltips и coach marks — на русском.
- Чат поддержки. Если в приложении есть встроенный чат — приветствие, автоответы, меню — на русском.
Шаг 7. Протестируйте приложение
После внесения всех изменений необходимо провести тщательное тестирование:
- Проверьте все экраны. Пройдите каждый экран приложения и убедитесь, что весь текст на русском.
- Проверьте различные сценарии. Пустая корзина, отсутствие товаров, ошибка сети — все состояния должны быть на русском.
- Проверьте push-уведомления. Отправьте тестовые уведомления каждого типа.
- Проверьте на разных устройствах. Русский текст может вести себя по-разному на экранах различных размеров — проверьте, что он не обрезается.
- Проверьте тёмную тему. Если приложение поддерживает тёмную тему — убедитесь, что русский текст читаем.
- Проверьте офлайн-режим. Сообщения и интерфейс при отсутствии сети — на русском.
Чек-лист соответствия мобильного приложения
- Все элементы интерфейса (кнопки, меню, навигация) — на русском
- Файлы локализации для русского языка — полные и актуальные
- Каталог товаров/услуг — названия и описания на русском
- Юридические документы — на русском языке
- Push-уведомления — на русском для российских пользователей
- Описание в магазинах приложений — на русском
- Скриншоты в сторе — с русским текстом
- Сообщения об ошибках и пустые состояния — на русском
- Экраны онбординга — на русском
- Чат поддержки и автоответы — на русском
- Подписки и тарифы — на русском с ценами в рублях
- Нет захардкоженных строк на английском в коде
Распространённые ошибки в мобильных приложениях
- Захардкоженные строки. Текст, вшитый прямо в код, а не вынесенный в файлы локализации — самая трудно обнаруживаемая проблема.
- Непереведённые библиотеки. Сторонние SDK (чат, аналитика, оплата) могут выводить свои сообщения на английском.
- Обрезанный текст. Русский текст длиннее английского — кнопки и элементы могут быть слишком узкими для русских надписей.
- Системные диалоги. Запросы разрешений (камера, геолокация) содержат описание на английском, заданное разработчиком.
- Динамический контент с сервера. Баннеры, акции, новости — если CMS не настроена на русский, контент приходит на английском.
- Скриншоты в сторе. Приложение переведено, а скриншоты в магазине по-прежнему с английским интерфейсом.
Заключение
Приведение мобильного приложения в соответствие с 168-ФЗ требует системного подхода и участия всей команды разработки. Начните с аудита интерфейса, организуйте файлы локализации, переведите контент и push-уведомления, обновите описание в магазинах приложений и проведите тщательное тестирование. Помните, что приложение — это живой продукт, и каждое обновление должно выходить уже с русскоязычным контентом. Включите проверку языка в процесс ревью кода и выпуска обновлений. Ознакомьтесь также с чек-листом проверки перед 1 марта 2026 для комплексного подхода.