Мобильные приложения стали основным каналом взаимодействия с клиентами для многих компаний. Магазины, банки, службы доставки, фитнес-клубы — все предлагают своим клиентам мобильные приложения. С 1 марта 2026 года 168-ФЗ требует, чтобы все приложения, предназначенные для российского рынка, обеспечивали приоритет русского языка. В этом руководстве мы подробно разберём, как привести мобильное приложение в полное соответствие с законом.

Какие приложения подпадают под 168-ФЗ

Требования закона распространяются на мобильные приложения, предназначенные для использования на территории Российской Федерации. Это включает:

  • Приложения интернет-магазинов и маркетплейсов
  • Приложения служб доставки еды и товаров
  • Банковские и финтех-приложения
  • Приложения ресторанов и кафе
  • Фитнес-приложения и приложения для здоровья
  • Приложения такси и каршеринга
  • Образовательные приложения
  • Приложения бронирования отелей и билетов
  • Корпоративные приложения с русскоязычной аудиторией
Подсказка: Если ваше приложение доступно для скачивания в российском сегменте App Store, Google Play или RuStore и предоставляет товары или услуги российским пользователям — оно подпадает под действие 168-ФЗ. Подробнее о законе читайте в разделе «Что такое 168-ФЗ».

Шаг 1. Проведите аудит интерфейса приложения

Полная проверка интерфейса — первый и самый масштабный шаг. Необходимо пройти каждый экран приложения и проверить все текстовые элементы:

Экраны для проверки

  1. Экран загрузки (splash screen). Если содержит текст — на русском.
  2. Онбординг (приветственные экраны). Заголовки, описания, кнопки — на русском.
  3. Экран входа/регистрации. Подписи полей, кнопки, ссылки — на русском.
  4. Главный экран. Навигация, баннеры, разделы — на русском.
  5. Каталог/список товаров. Названия, фильтры, сортировка — на русском.
  6. Карточка товара/услуги. Название, описание, характеристики, кнопки — на русском.
  7. Корзина. Список товаров, итог, кнопка оплаты — на русском.
  8. Оформление заказа. Все поля, подсказки, способы оплаты — на русском.
  9. Личный кабинет. Настройки, история, избранное — на русском.
  10. Уведомления. Все типы уведомлений — на русском.
  11. Экраны ошибок. Сообщения об ошибках, пустые состояния — на русском.
  12. Модальные окна. Диалоги, подтверждения, предупреждения — на русском.

Элементы интерфейса для проверки

Элемент Частые нарушения Правильный вариант
Нижняя навигация (Tab Bar) Home, Search, Cart, Profile Главная, Поиск, Корзина, Профиль
Кнопки Add to Cart, Buy Now, Save В корзину, Купить, Сохранить
Поиск Search products... Поиск товаров...
Пустое состояние No items found Ничего не найдено
Ошибка сети No internet connection Нет подключения к интернету
Загрузка Loading... Загрузка...
Фильтры Price, Color, Size, Brand Цена, Цвет, Размер, Бренд
Внимание! Не забывайте о системных строках — диалогах подтверждения, запросах разрешений (камера, геолокация, уведомления), сообщениях об ошибках. Эти элементы часто остаются на английском, так как создаются в процессе разработки и не попадают в обычный цикл перевода.

Шаг 2. Организуйте файлы локализации

В мобильной разработке тексты интерфейса хранятся в специальных файлах локализации. Правильная организация этих файлов — ключ к эффективному переводу:

iOS (Swift/Objective-C)

  • Файл Localizable.strings в папке ru.lproj
  • Убедитесь, что русская локализация установлена как основная для российского региона
  • Проверьте InfoPlist.strings — название приложения на русском
  • Переведите все .strings файлы, включая storyboard-строки

Android (Kotlin/Java)

  • Файл strings.xml в папке values-ru
  • Убедитесь, что все строки вынесены в ресурсы (не захардкожены в коде)
  • Переведите arrays.xml и plurals.xml
  • Проверьте manifest — название приложения на русском для российского региона

Кроссплатформенные фреймворки

Flutter, React Native и другие кроссплатформенные решения имеют свои механизмы локализации. Общие рекомендации:

  1. Вынесите все строки в файлы переводов
  2. Не допускайте хардкода текстов в коде компонентов
  3. Используйте библиотеки для управления локализацией
  4. Настройте автоматическое определение языка по региону устройства

Шаг 3. Переведите контент приложения

Помимо элементов интерфейса, необходимо перевести весь контент внутри приложения:

Каталог товаров и услуг

  • Названия товаров — с русскоязычным описанием категории
  • Описания — полностью на русском
  • Характеристики — на русском с российскими единицами измерения
  • Отзывы (интерфейс) — кнопки, формы, рейтинги — на русском

Юридические документы

  • Пользовательское соглашение — на русском языке
  • Политика конфиденциальности — на русском
  • Условия покупки/подписки — на русском
  • Согласие на обработку персональных данных — на русском
  • Лицензионное соглашение — на русском

Внутренние страницы

  • FAQ / Помощь — на русском
  • О приложении / О компании — на русском
  • Обратная связь — формы и подписи на русском
  • Обучающие материалы — подсказки, туры, инструкции — на русском
Совет: Если ваше приложение использует веб-вью (WebView) для отображения некоторых страниц, эти страницы тоже подпадают под требования 168-ФЗ. Проверьте их с помощью сервиса Проверка168 — он проанализирует содержимое веб-страниц, загружаемых в приложении.

Шаг 4. Настройте push-уведомления

Push-уведомления — прямой канал коммуникации с пользователем. Все уведомления для российских пользователей должны быть на русском:

Типы push-уведомлений

Тип уведомления Было (неправильно) Стало (правильно)
Промо Flash Sale! 50% off everything Быстрая распродажа! Скидка 50% на всё
Заказ Your order #123 has been shipped Ваш заказ №123 отправлен
Напоминание Items in your cart are selling fast! Товары в вашей корзине заканчиваются!
Обновление New version available. Update now! Доступна новая версия. Обновите!
Безопасность New login detected from Moscow Обнаружен новый вход из Москвы

Рекомендации по push-уведомлениям

  1. Определяйте язык по настройкам устройства или региону пользователя
  2. Храните шаблоны уведомлений для каждого языка отдельно
  3. Тестируйте уведомления на русском — они не должны обрезаться
  4. Используйте кириллические эмодзи-подписи, если добавляете эмодзи к тексту

Шаг 5. Обновите описание в магазинах приложений

Описание приложения в магазинах — это первое, что видит потенциальный пользователь. Для российского сегмента всё должно быть на русском:

Элементы листинга

  1. Название приложения. Если содержит иностранные слова — добавьте русскоязычное описание. Название бренда может оставаться в оригинале.
  2. Подзаголовок (subtitle). Краткое описание функционала — на русском.
  3. Полное описание. Подробное описание возможностей — полностью на русском.
  4. Список новых функций (What's New). Описание обновлений — на русском.
  5. Скриншоты. Текст на скриншотах (подписи, описания) — на русском.
  6. Промо-текст. Рекламный текст в карточке приложения — на русском.
  7. Ключевые слова. Для поиска в сторе — на русском языке.

Магазины приложений

Магазин Обязательные элементы на русском
RuStore Название, описание, скриншоты, обновления — всё на русском
App Store Локализация для Russia: название, описание, скриншоты, подзаголовок
Google Play Перевод для ru: название, описание, скриншоты, что нового
AppGallery Русскоязычная локализация: все текстовые элементы
Важно! RuStore — российский магазин приложений — предъявляет собственные требования к русскоязычному оформлению. Если ваше приложение размещено в RuStore, убедитесь, что оно полностью соответствует и требованиям платформы, и требованиям 168-ФЗ.

Шаг 6. Проверьте in-app контент

Контент, загружаемый внутри приложения (in-app content), также подлежит проверке:

  • Баннеры и промо-блоки. Если загружаются с сервера — убедитесь, что для российских пользователей подставляется русский контент.
  • Подписки и тарифы. Названия тарифов, описания, цены — на русском.
  • Onboarding. Экраны первого запуска — на русском.
  • Обучающие подсказки. Tooltips и coach marks — на русском.
  • Чат поддержки. Если в приложении есть встроенный чат — приветствие, автоответы, меню — на русском.

Шаг 7. Протестируйте приложение

После внесения всех изменений необходимо провести тщательное тестирование:

  1. Проверьте все экраны. Пройдите каждый экран приложения и убедитесь, что весь текст на русском.
  2. Проверьте различные сценарии. Пустая корзина, отсутствие товаров, ошибка сети — все состояния должны быть на русском.
  3. Проверьте push-уведомления. Отправьте тестовые уведомления каждого типа.
  4. Проверьте на разных устройствах. Русский текст может вести себя по-разному на экранах различных размеров — проверьте, что он не обрезается.
  5. Проверьте тёмную тему. Если приложение поддерживает тёмную тему — убедитесь, что русский текст читаем.
  6. Проверьте офлайн-режим. Сообщения и интерфейс при отсутствии сети — на русском.

Чек-лист соответствия мобильного приложения

  1. Все элементы интерфейса (кнопки, меню, навигация) — на русском
  2. Файлы локализации для русского языка — полные и актуальные
  3. Каталог товаров/услуг — названия и описания на русском
  4. Юридические документы — на русском языке
  5. Push-уведомления — на русском для российских пользователей
  6. Описание в магазинах приложений — на русском
  7. Скриншоты в сторе — с русским текстом
  8. Сообщения об ошибках и пустые состояния — на русском
  9. Экраны онбординга — на русском
  10. Чат поддержки и автоответы — на русском
  11. Подписки и тарифы — на русском с ценами в рублях
  12. Нет захардкоженных строк на английском в коде

Распространённые ошибки в мобильных приложениях

  • Захардкоженные строки. Текст, вшитый прямо в код, а не вынесенный в файлы локализации — самая трудно обнаруживаемая проблема.
  • Непереведённые библиотеки. Сторонние SDK (чат, аналитика, оплата) могут выводить свои сообщения на английском.
  • Обрезанный текст. Русский текст длиннее английского — кнопки и элементы могут быть слишком узкими для русских надписей.
  • Системные диалоги. Запросы разрешений (камера, геолокация) содержат описание на английском, заданное разработчиком.
  • Динамический контент с сервера. Баннеры, акции, новости — если CMS не настроена на русский, контент приходит на английском.
  • Скриншоты в сторе. Приложение переведено, а скриншоты в магазине по-прежнему с английским интерфейсом.
Рекомендация: Не забывайте, что мобильное приложение и сайт должны быть согласованы. Если пользователь видит товар на русском в приложении, но при переходе на сайт видит английское описание — это создаёт плохое впечатление и является нарушением. Проверьте сайт с помощью Проверка168, а приложение — по данному руководству.

Заключение

Приведение мобильного приложения в соответствие с 168-ФЗ требует системного подхода и участия всей команды разработки. Начните с аудита интерфейса, организуйте файлы локализации, переведите контент и push-уведомления, обновите описание в магазинах приложений и проведите тщательное тестирование. Помните, что приложение — это живой продукт, и каждое обновление должно выходить уже с русскоязычным контентом. Включите проверку языка в процесс ревью кода и выпуска обновлений. Ознакомьтесь также с чек-листом проверки перед 1 марта 2026 для комплексного подхода.