Федеральный закон 168-ФЗ устанавливает не только языковые, но и технические требования к оформлению текстов. При двуязычном представлении информации русскоязычный текст должен быть оформлен равнозначно иностранному: тот же размер шрифта, та же контрастность, то же расположение. В этой статье мы подробно разберём технические параметры, которые необходимо контролировать.

Размер шрифта

Размер шрифта — один из главных параметров, определяющих заметность и читаемость текста. При двуязычном оформлении русский текст должен быть набран шрифтом не менее того же размера, что и иностранный.

Для вывесок и наружной рекламы

Размер шрифта на вывесках измеряется в сантиметрах или миллиметрах (высота заглавной буквы). Рекомендации:

  • Русский текст: высота букв не менее высоты букв иностранного текста
  • Минимальная высота букв определяется расстоянием считывания (чем дальше вывеска от зрителя, тем крупнее текст)
  • При многострочном расположении русский текст не должен располагаться на строке с меньшим размером шрифта

Для сайтов и цифровых носителей

Размер шрифта на сайтах задаётся через CSS в пикселях (px), пунктах (pt), em или rem. Требования:

Элемент Минимальное требование
Заголовки (h1-h3) Русский font-size >= иностранного font-size
Основной текст Русский font-size >= иностранного font-size
Кнопки CTA Русский font-size >= иностранного font-size
Сноски и мелкий текст Русский font-size >= иностранного font-size
Баннеры Русский текст на баннере не мельче иностранного

Для печатных материалов

В полиграфии размер шрифта измеряется в пунктах (pt). Русский текст должен быть набран шрифтом не менее того же кегля, что и иностранный. Учитывайте, что для одного и того же кегля разные гарнитуры могут иметь разную визуальную высоту — выбирайте шрифт, обеспечивающий сопоставимую читаемость.

Совет: При использовании разных гарнитур для русского и иностранного текста проверяйте визуальную высоту буквы «x» (x-height). Шрифт с большей x-height выглядит визуально крупнее при том же кегле.

Начертание шрифта

Начертание шрифта (жирность, курсив, прописные буквы) существенно влияет на заметность текста.

Жирность (font-weight)

Если иностранный текст набран жирным шрифтом (bold), русский текст должен быть набран аналогичным начертанием. Нельзя использовать жирный шрифт для иностранного текста и обычный — для русского.

Курсив (font-style)

Аналогично, если иностранный текст оформлен курсивом, русский текст также должен быть набран курсивом или иметь аналогичное стилистическое выделение.

Прописные буквы (text-transform)

Использование прописных букв (uppercase) визуально увеличивает заметность текста. Если иностранный текст набран прописными буквами, русский текст должен быть оформлен так же или аналогичным по выразительности способом.

Межбуквенный интервал (letter-spacing)

Разреженный межбуквенный интервал может создавать ощущение более значимого текста. Русский текст не должен иметь более плотный интервал по сравнению с иностранным.

Цвет и контрастность

Цвет текста и его контраст с фоном напрямую влияют на читаемость и заметность.

Требования к контрастности

Русский текст должен иметь контрастность относительно фона не менее контрастности иностранного текста. Для измерения контрастности используется коэффициент контрастности (contrast ratio) по стандарту WCAG:

  • Минимальный уровень (AA): коэффициент контрастности не менее 4.5:1 для обычного текста и 3:1 для крупного
  • Повышенный уровень (AAA): коэффициент не менее 7:1 для обычного текста и 4.5:1 для крупного

Типичные нарушения цветовой контрастности

Нарушение Описание Решение
Бледный русский текст Иностранный текст чёрный, русский — серый Одинаковый цвет для обоих
Низкий контраст Русский текст на схожем по цвету фоне Обеспечить достаточный контраст
Полупрозрачность Русский текст с opacity менее 1 Одинаковая opacity для обоих

Инструменты проверки контрастности

Для проверки контрастности текста используйте специализированные инструменты:

  • Инспектор доступности в браузерных DevTools
  • Онлайн-калькуляторы контрастности (WebAIM Contrast Checker)
  • Плагины для дизайнерских программ (Figma, Sketch)
Внимание: Цветовая контрастность — один из параметров, который легко проверить инструментально. Контролирующие органы могут использовать технические средства для объективной оценки. Не пренебрегайте этим параметром.

Расположение текста

Расположение русского текста относительно иностранного — важный параметр равнозначности.

Принципы размещения

  • Рядом: русский текст непосредственно рядом с иностранным (справа или слева)
  • Над/под: русский текст над или под иностранным (предпочтительно — над)
  • На том же носителе: русский текст на том же баннере, вывеске или странице
  • В зоне видимости: русский текст видим одновременно с иностранным, без необходимости прокрутки или перехода

Недопустимые варианты размещения

  • Русский текст на обратной стороне упаковки, когда иностранный — на лицевой
  • Русский текст внизу страницы при иностранном вверху
  • Русский текст на другой странице (по ссылке)
  • Русский текст, скрытый по умолчанию (требующий клика для показа)
  • Русский текст в всплывающей подсказке при основном тексте на иностранном

Практические рекомендации для дизайнеров

Создание макетов

При создании дизайн-макетов учитывайте следующие правила:

  • Всегда проектируйте русскоязычную версию как основную
  • Учитывайте, что русский текст на 20-30% длиннее английского
  • Предусматривайте достаточное пространство для длинных русских слов
  • Тестируйте макеты с реальным русскоязычным текстом, не lorem ipsum
  • Проверяйте отображение на минимальном поддерживаемом размере экрана

Выбор шрифтов

При выборе шрифтов для двуязычного оформления:

  • Используйте шрифты с полной поддержкой кириллицы
  • Проверяйте, что кириллические символы имеют ту же визуальную весомость, что и латинские
  • Избегайте шрифтов, в которых кириллица выглядит заметно тоньше или мельче латиницы
  • Тестируйте читаемость кириллицы на малых размерах

Адаптивный дизайн

На мобильных устройствах требования к равнозначности сохраняются. Убедитесь, что:

  • Русский текст не обрезается и не скрывается на малых экранах
  • Кнопки с русским текстом достаточно широки для полного отображения
  • Русский текст в навигации не переносится на дополнительные строки, создавая дисбаланс

О типичных ошибках при адаптации читайте в статье типичные ошибки при русификации. А о принципах равнозначности более подробно — в статье равнозначность текста по 168-ФЗ.

Технический чек-лист

Используйте этот чек-лист при проверке технических параметров оформления:

  • font-size русского текста >= font-size иностранного
  • font-weight русского текста >= font-weight иностранного
  • color русского текста обеспечивает не меньший контраст
  • opacity русского текста >= opacity иностранного
  • Русский текст расположен рядом с иностранным или над ним
  • Русский текст не скрыт, не обрезан и не требует действий для просмотра
  • На мобильных устройствах русский текст отображается корректно
  • Кириллические символы выбранного шрифта не уступают латинским по качеству

Для комплексной проверки используйте наш сервис Проверка168, а для понимания контекста штрафов — статью о первых штрафах по 168-ФЗ.

Заключение

Технические требования 168-ФЗ к оформлению текстов — это конкретные и измеримые параметры: размер шрифта, его начертание, цвет, контрастность и расположение. Контролирующие органы могут проверить каждый из этих параметров инструментально, поэтому важно обеспечить строгое соответствие. Используйте наш технический чек-лист при каждой публикации двуязычных материалов и привлекайте дизайнеров, знакомых с требованиями закона, для создания корректных макетов.