Примеры отчётов

Посмотрите, как выглядят результаты проверки сайтов на соответствие 168-ФЗ. Ниже представлены демонстрационные отчёты для трёх типичных бизнесов с реальными примерами нарушений.

Что показывает отчёт проверки

Отчёт проверки сервиса Проверка168 — это подробный документ, в котором зафиксированы все найденные нарушения требований Федерального закона 168-ФЗ на вашем сайте. Каждое нарушение сопровождается указанием страницы, на которой оно обнаружено, описанием проблемы и степенью серьёзности.

Степень серьёзности нарушений в отчёте обозначается тремя уровнями:

  • Критическая — грубые нарушения, которые с наибольшей вероятностью привлекут внимание контролирующих органов и повлекут максимальные штрафы. Это использование иностранных слов без русского эквивалента в ключевых элементах сайта: заголовках, названиях товаров, описаниях услуг, кнопках действий.
  • Важная — значимые нарушения, которые следует исправить в приоритетном порядке. Это случаи, когда русский текст присутствует, но его размер меньше размера иностранного текста, или иностранные слова используются в навигации и интерфейсных элементах.
  • Незначительная — мелкие замечания, которые желательно исправить, но они представляют минимальный риск. Это единичные заимствования в текстах, которые имеют русские аналоги, но широко используются в обиходе.

Ниже представлены три демонстрационных отчёта для различных типов бизнеса. Эти примеры основаны на типичных нарушениях, которые наша система находит при проверке реальных сайтов. Имена сайтов изменены для конфиденциальности.

Пример 1: Интернет-магазин одежды

fashion-example.ru

15 нарушений
Критическая
Главная страница, баннер: текст «SALE — Up to 70% Off» не имеет русского эквивалента. Необходимо заменить на «Распродажа — скидки до 70%» или дублировать русским текстом не меньшего размера шрифта.
Критическая
Карточка товара, кнопка: кнопка «Add to cart» не переведена на русский язык. Рекомендуемая замена: «Добавить в корзину». Нарушение п. 3 ст. 6 168-ФЗ.
Критическая
Каталог, фильтр размеров: размеры указаны как «S / M / L / XL / XXL» без русских обозначений. Необходимо дублировать: «S (маленький) / M (средний) / L (большой) / XL (очень большой) / XXL (очень-очень большой)».
Важная
Карточка товара: описание содержит «Oversized fit» вместо «Свободный крой». Иностранный термин используется без русского аналога в описании характеристик.
Важная
Навигация, меню: раздел «New Arrivals» не переведён. Рекомендуемая замена: «Новинки». Раздел «Bestsellers» заменить на «Хиты продаж».
Важная
Подвал сайта: раздел «Newsletter» не переведён. Рекомендуемая замена: «Рассылка» или «Подписка на новости».
Незначительная
Карточка товара: в описании ткани используется «хлопок premium quality». Иностранное дополнение «premium quality» следует заменить на «высшего качества».
Важная
Страница доставки: термин «Free delivery» используется...
Незначительная
Каталог: в фильтрах присутствует...

🔒 Ещё 8 нарушений доступны в полном отчёте. Выбрать тариф

Пример 2: Сайт ресторана

restoran-example.ru

8 нарушений
Критическая
Меню, раздел напитков: названия коктейлей указаны только на английском языке — «Espresso Tonic», «Cold Brew», «Flat White». Необходимо дублировать русскими названиями: «Эспрессо-тоник», «Кофе холодного заваривания», «Флэт уайт (кофе с молоком)».
Критическая
Главная страница, режим работы: надпись «Open daily 10:00 — 23:00» не переведена на русский. Заменить на «Ежедневно 10:00 — 23:00».
Важная
Меню, основные блюда: описание блюда содержит «Стейк рибай medium rare с соусом барбекю». Термины «medium rare» и «барбекю» следует дополнить русскими пояснениями: «средней прожарки».
Важная
Страница бронирования: кнопка «Book a table» не переведена. Рекомендуемая замена: «Забронировать столик».
Важная
Баннер на главной: текст «Fine Dining Experience» используется без русского перевода. Шрифт иностранного текста в 1,5 раза крупнее русского подзаголовка.
Незначительная
Подвал сайта: ссылки на социальные сети подписаны как «Follow us». Рекомендуемая замена: «Мы в соцсетях» или «Подписывайтесь».
Незначительная
Меню десертов: название «Чизкейк» является...

🔒 Ещё 2 нарушения доступны в полном отчёте. Выбрать тариф

Пример 3: Сайт IT-компании

itcompany-example.ru

22 нарушения
Критическая
Страница услуг: описание услуги полностью на английском — «Cloud Infrastructure Management». Необходимо перевести: «Управление облачной инфраструктурой». Описание услуги также содержит исключительно англоязычные термины без русских аналогов.
Критическая
Главная страница, слоган: текст «We Build Digital Solutions» используется как основной заголовок без русского перевода. Размер шрифта — 48px, русский подзаголовок — 16px. Грубое нарушение соотношения размеров шрифтов.
Критическая
Страница «О компании»: миссия компании сформулирована на английском языке — «Our mission is to deliver cutting-edge technology solutions». Необходимо предоставить русский перевод основного содержания.
Критическая
Карточки услуг: названия услуг «DevOps as a Service», «Machine Learning Consulting», «Data Engineering» представлены без русских эквивалентов. Необходимо дублировать: «DevOps как услуга (автоматизация разработки)», «Консультации по машинному обучению», «Инженерия данных».
Важная
Навигация: пункты меню «Services», «Portfolio», «Careers», «Contact» не переведены. Рекомендуемые замены: «Услуги», «Портфолио», «Вакансии», «Контакты».
Важная
Блог: 7 из 12 статей имеют заголовки на английском языке без русского перевода. Например: «Best Practices for Kubernetes Deployment» вместо «Лучшие практики развёртывания Kubernetes».
Незначительная
Подвал сайта: текст «Powered by» и «All rights reserved» используются вместо «Разработано» и «Все права защищены».
Важная
Страница вакансий: описания позиций содержат...
Незначительная
Форма обратной связи: подписи полей...

🔒 Ещё 15 нарушений доступны в полном отчёте. Выбрать тариф

Что включает отчёт

Подробный разбор всех разделов отчёта о проверке сайта на 168-ФЗ

Общая оценка соответствия сайта — процентный показатель и краткое резюме
Количество найденных нарушений — распределение по степени серьёзности
Список всех нарушений — с описанием, ссылкой на страницу и указанием элемента
Классификация ошибок — критические, важные, незначительные
Ссылки на конкретные страницы — прямые URL проблемных страниц
Тип нарушения — иностранное слово, размер шрифта, отсутствие перевода
Рекомендации по исправлению — конкретные замены и варианты перевода (тариф «Бизнес»)
Статистика по страницам — количество нарушений на каждой странице сайта
Ссылки на нормы закона — указание конкретных пунктов и статей 168-ФЗ
PDF-отчёт — скачиваемый документ для внутреннего использования (платные тарифы)

Как читать отчёт

Получив отчёт о проверке сайта, важно правильно его интерпретировать, чтобы эффективно устранить все нарушения. Вот пошаговое руководство по работе с отчётом.

1. Начните с общей оценки

В начале отчёта указана общая оценка соответствия вашего сайта требованиям 168-ФЗ. Оценка выражается в процентах: 100% означает полное соответствие, 0% — критические нарушения на всех проверенных страницах. Эта оценка даёт общее представление о масштабе проблемы и помогает определить объём предстоящей работы.

2. Обратите внимание на критические нарушения

Нарушения с пометкой «Критическая» — это те, которые представляют наибольший риск. За них контролирующие органы с наибольшей вероятностью назначат штраф. Обычно это полное отсутствие русского текста на видных местах сайта: заголовках, баннерах, кнопках действий, названиях товаров и услуг. Начните исправления именно с них.

3. Переходите к важным нарушениям

После устранения критических ошибок переходите к нарушениям с пометкой «Важная». Это случаи, когда русский текст присутствует, но оформлен с нарушениями: размер шрифта меньше иностранного, текст расположен менее заметно, перевод неполный или неточный. Эти нарушения также могут привлечь внимание проверяющих органов.

4. Незначительные замечания — на последнем этапе

Нарушения с пометкой «Незначительная» представляют минимальный риск, но их тоже рекомендуется исправить для полного соответствия закону. Обычно это единичные заимствования в текстах, использование общеупотребительных иностранных слов, для которых существуют русские аналоги, или мелкие недочёты в оформлении.

5. Используйте ссылки на страницы

Каждое нарушение в отчёте сопровождается прямой ссылкой на страницу сайта, где оно обнаружено. Перейдите по ссылке, чтобы увидеть проблемный элемент в контексте и определить наилучший способ его исправления. Это особенно полезно при передаче отчёта веб-разработчику или контент-менеджеру.

6. Проведите повторную проверку

После внесения всех исправлений обязательно проведите повторную проверку сайта. Это позволит убедиться, что все нарушения устранены и в процессе редактирования не появились новые. Повторная проверка включена в тариф «Бизнес» или может быть оплачена отдельно в тарифе «Базовый».

Совет: если ваш сайт управляется CMS (системой управления содержимым), многие нарушения можно исправить массово через шаблоны. Например, если кнопка «Add to cart» генерируется из шаблона, достаточно изменить текст в одном месте, чтобы исправить ошибку на всех карточках товаров.

Для более подробного руководства по исправлению нарушений ознакомьтесь с нашей пошаговой инструкцией. Если вам нужна профессиональная помощь, выберите тариф «Бизнес» с экспертным сопровождением.

Типичные ошибки по отраслям

За время работы сервиса мы выявили характерные паттерны нарушений для различных отраслей бизнеса. Знание типичных ошибок поможет вам заранее обратить внимание на наиболее уязвимые места вашего сайта.

Интернет-магазины чаще всего нарушают требования в карточках товаров: англоязычные названия брендов без русских описаний, размеры в международной системе без расшифровки, кнопки «Buy now» и «Add to cart» без перевода, а также рекламные баннеры с англоязычными слоганами.

Рестораны и кафе допускают нарушения в меню: названия блюд и напитков на иностранных языках без русского перевода, англоязычные надписи «Open/Close», «Reservation» и «Take Away» в интерфейсе сайта.

IT-компании — наиболее проблемная отрасль с точки зрения 168-ФЗ. Технические термины, описания услуг, портфолио и блог часто содержат значительное количество англоязычного контента. При этом многие технические термины имеют устоявшиеся русские аналоги, которые необходимо использовать или хотя бы дублировать.

Салоны красоты часто используют англоязычные названия процедур: «botox», «peeling», «lifting», «SPA» без русских эквивалентов. Описания услуг нередко содержат смесь русских и иностранных слов.

Независимо от отрасли, мы рекомендуем начать с бесплатной проверки, чтобы оценить текущее состояние вашего сайта и принять обоснованное решение о дальнейших действиях.

Проверьте свой сайт прямо сейчас

Получите отчёт о соответствии вашего сайта требованиям 168-ФЗ и узнайте, какие нарушения нужно исправить.