IT-индустрия — пожалуй, наиболее англоязычная сфера российского бизнеса. Технические термины, названия продуктов, документация, маркетинговые материалы — значительная часть контента IT-компаний создаётся на английском языке или с активным использованием английских заимствований. Закон 168-ФЗ о защите русского языка ставит перед IT-сектором уникальные задачи. В этой статье разбираемся, что именно затрагивает закон, а что остаётся за его пределами.

Коротко о главном: Закон 168-ФЗ затрагивает публичные материалы IT-компаний: сайты, описания продуктов, пользовательские интерфейсы, рекламу. Техническая документация для специалистов, код программ и внутренние коммуникации не регулируются. Научные и технические термины без утверждённых аналогов можно использовать свободно.

Что затрагивает закон в IT-секторе

IT-компании имеют особое положение в контексте 168-ФЗ, поскольку закон проводит чёткую границу между публичными материалами для потребителей и профессиональной технической коммуникацией. Ключевое правило: всё, что адресовано конечному пользователю или широкой аудитории, должно быть на русском языке. Всё, что относится к профессиональной и научной деятельности, — за пределами регулирования.

Регулируется законом

  • Сайт компании и лендинги продуктов (для российской аудитории)
  • Пользовательский интерфейс приложений и сервисов (для российского рынка)
  • Маркетинговые материалы и реклама
  • Описания продуктов и тарифов
  • Пользовательская документация (руководства, справка, FAQ)
  • Пользовательские соглашения и политики
  • Email-рассылки и push-уведомления

НЕ регулируется законом

  • Исходный код программ (переменные, комментарии в коде)
  • Техническая документация для разработчиков (API-документация)
  • Внутренние коммуникации компании (Slack, Jira, Confluence)
  • Международная переписка с зарубежными клиентами и партнёрами
  • Научные и технические термины без утверждённых аналогов
  • Названия технологий и стандартов (HTML, CSS, JavaScript, API)

Требования к элементам IT-бизнеса

Сайт компании

Если сайт IT-компании ориентирован на российскую аудиторию (имеет русскую версию, продвигается в России), он должен соответствовать 168-ФЗ. Все разделы, описания услуг, кнопки и формы — на русском языке.

Типичные нарушения на сайтах IT-компаний:

Нарушение Как исправить
«Get started» / «Try for free» «Начать» / «Попробовать бесплатно»
«Pricing» / «Features» «Тарифы» / «Возможности»
«Dashboard» без пояснения «Панель управления (дашборд)»
«Cloud-based solution» «Облачное решение»
«Sign up» / «Log in» «Зарегистрироваться» / «Войти»
«Enterprise plan» «Корпоративный тариф»

SaaS-продукты и пользовательский интерфейс

Если ваш SaaS-продукт предлагается на российском рынке, его интерфейс должен быть доступен на русском языке. Это не означает, что английская версия запрещена — просто русская версия должна быть полноценной и приоритетной для пользователей из России.

Элементы интерфейса, требующие перевода:

  • Навигация и меню — все разделы на русском
  • Кнопки действий — «Save», «Delete», «Cancel» — на русском
  • Уведомления и сообщения об ошибках — на русском
  • Подсказки и справочные тексты — на русском
  • Шаблоны email-уведомлений — на русском

При этом некоторые технические элементы интерфейса могут сохранять англоязычные обозначения, если они являются общепринятыми стандартами: API, URL, HTTP, DNS и подобные. Однако пояснения к ним должны быть на русском.

Описания продуктов и тарифов

Описания продуктов на сайте и в маркетинговых материалах должны быть полностью на русском языке. Это включает названия тарифных планов, описания функций, сравнительные таблицы.

Примеры адаптации тарифных планов:

  • «Starter» — «Начальный» или «Стартовый»
  • «Professional» — «Профессиональный»
  • «Enterprise» — «Корпоративный»
  • «Free trial» — «Бесплатная пробная версия»
  • «Per user / per month» — «За пользователя / в месяц»

Техническая документация

Здесь важно разграничение: документация для конечных пользователей (руководства, FAQ, база знаний) должна быть на русском. Документация для разработчиков (API reference, SDK guides) — не регулируется, поскольку адресована профессиональной аудитории и использует международную техническую терминологию.

Технические термины: что можно, а что нельзя

IT-отрасль использует огромное количество английских терминов. Закон 168-ФЗ не запрещает все иностранные слова — он требует замены только тех, для которых утверждены русскоязычные аналоги. Многие технические термины аналогов не имеют и могут использоваться свободно.

Термины, которые, вероятно, можно использовать (не имеют утверждённых аналогов):

  • API, SDK, HTTP, URL, DNS, IP — международные технические стандарты
  • Браузер, сервер, роутер — уже ассимилированные заимствования
  • Баг, дебаг, деплой — профессиональный жаргон (не для публичных материалов)

Термины, которые могут потребовать замены в публичных материалах:

  • «Фидбек» — «обратная связь»
  • «Дедлайн» — «срок», «крайний срок»
  • «Апдейт» — «обновление»
  • «Онбординг» — «адаптация», «знакомство с продуктом»
Важно: Конкретный перечень слов с утверждёнными аналогами формируется Правительственной комиссией и может обновляться. Рекомендуем регулярно проверять актуальный перечень и использовать сервис Проверка168 для автоматической проверки текстов.

Чек-лист для IT-компании

  1. Сайт компании — все страницы, кнопки, формы на русском языке.
  2. Лендинги продуктов — описания, тарифы, CTA-кнопки на русском.
  3. Пользовательский интерфейс — полная русификация для российских пользователей.
  4. Пользовательская документация — руководства, FAQ, база знаний на русском.
  5. Пользовательские соглашения — юридические документы на русском.
  6. Email-рассылки — шаблоны и транзакционные письма на русском.
  7. Push-уведомления — тексты на русском языке.
  8. Маркетинговые материалы — презентации, буклеты, рекламные тексты.
  9. Описания в магазинах приложений — App Store, Google Play на русском.
  10. Социальные сети — публичные посты для российской аудитории.

Штрафы для IT-компаний

Штрафы для IT-компаний стандартные: от 100 000 рублей для юрлиц при первом нарушении до 500 000 при повторном. Особенность IT-сектора в том, что Роскомнадзор может проверить сайт и приложение дистанционно, что существенно упрощает процесс контроля. Подробнее — «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».

Практические рекомендации

Для стартапов

Если вы только выходите на российский рынок — сразу закладывайте полную русификацию в план разработки. Это дешевле, чем переделывать потом. Используйте системы интернационализации (i18n) для управления переводами.

Для компаний с существующими продуктами

Проведите аудит всех публичных материалов. Начните с сайта и пользовательского интерфейса — это наиболее видимые элементы. Затем обновите документацию и маркетинговые материалы. Воспользуйтесь Проверка168 для автоматизации проверки.

Для аутсорсинговых компаний

Если ваши основные клиенты — иностранные компании, а сайт ориентирован на международную аудиторию, закон вас затрагивает минимально. Однако если у вас есть русскоязычный сайт или вы рекламируетесь в России — соответствующие материалы должны соответствовать требованиям.

Совет: Для IT-компаний адаптация к 168-ФЗ — это повод улучшить пользовательский опыт. Исследования показывают, что пользователи лучше воспринимают продукты с качественной локализацией. Полная русификация может повысить конверсию и удержание пользователей.

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли русифицировать административную панель продукта?

Если административная панель доступна только авторизованным пользователям-администраторам (B2B) — это можно рассматривать как профессиональный инструмент. Однако если ваш продукт массовый (B2C) — панель управления для пользователя должна быть на русском.

Распространяется ли закон на open-source проекты?

Open-source проекты — это, как правило, международные инициативы с англоязычной документацией. Закон не регулирует такие проекты напрямую. Однако если российская компания использует open-source решение в коммерческом продукте для российского рынка — публичная часть должна быть русифицирована.

Что делать с техническими терминами без русских аналогов?

Если для технического термина нет утверждённого русскоязычного аналога в официальном перечне, его можно использовать свободно. Рекомендуется при первом упоминании дать пояснение на русском языке. Подробнее — «Исключения из закона 168-ФЗ».