Delivery или доставка — что требует 168-ФЗ
Слово «Delivery» встречается повсюду: на сайтах ресторанов и магазинов, в мобильных приложениях, на брендированных автомобилях и упаковке. Это одно из самых распространённых английских слов в российском бизнесе. С 1 марта 2026 года закон 168-ФЗ требует заменить его на русский аналог. Разберёмся, что именно нужно изменить и как это сделать правильно.
Почему «Delivery» нужно заменить
Слово «Delivery» имеет прямой и однозначный русскоязычный аналог — «Доставка». Это слово понятно абсолютно всем носителям русского языка и не требует пояснений. Поскольку утверждённый аналог существует, использование «Delivery» на латинице в публичном пространстве является нарушением 168-ФЗ.
Однозначное требование: «Delivery» на латинице необходимо заменить на «Доставка» на всех носителях: сайтах, вывесках, упаковке, брендированном транспорте, униформе и в мобильных приложениях.
Что нужно заменить
На сайте интернет-магазина
| Нарушение | Допустимо |
|---|---|
| Delivery | Доставка |
| Free Delivery | Бесплатная доставка |
| Express Delivery | Экспресс-доставка / Быстрая доставка |
| Same Day Delivery | Доставка в день заказа |
| Next Day Delivery | Доставка на следующий день |
| Delivery Options | Способы доставки |
| Delivery Status | Статус доставки |
| Delivery Address | Адрес доставки |
| Track Delivery | Отследить доставку |
| Pickup Point | Пункт выдачи |
В мобильных приложениях
Мобильные приложения служб доставки также подпадают под действие закона. Необходимо перевести:
- Интерфейс приложения — все кнопки, меню и надписи на русском
- Push-уведомления — «Your delivery is on the way» → «Ваш заказ в пути»
- Статусы заказа — «Preparing», «On the way», «Delivered» → «Готовится», «В пути», «Доставлено»
- Описание приложения — в App Store и Google Play
На транспорте и упаковке
Брендированные автомобили, велосипеды и термосумки с надписью «Delivery» также нужно обновить. Это может быть самой затратной частью русификации для крупных служб доставки:
- Наклейки на автомобили — заменить или наклеить поверх русскоязычные
- Термосумки и рюкзаки — заказать новые или использовать чехлы с русским текстом
- Упаковочные пакеты — перейти на русскоязычный дизайн
- Униформа курьеров — обновить надписи
Службы доставки: что делать с названием
Многие службы доставки используют слово «Delivery» в своём названии. Как поступить в этом случае:
Название — зарегистрированный товарный знак
Если название компании с «Delivery» зарегистрировано как товарный знак в Роспатенте, его можно использовать на латинице при обязательном дублировании на русском языке. Русский текст должен быть не менее заметным.
Название не зарегистрировано
Если товарный знак не зарегистрирован, название нужно перевести или транслитерировать. Варианты:
- «[Имя] Delivery» → «[Имя] Доставка» или «Доставка [Имя]»
- Полный переход на русскоязычное название
- Регистрация товарного знака (занимает 6-18 месяцев)
Рестораны и кафе: раздел доставки
Для ресторанов и кафе, предлагающих доставку, необходимо проверить:
- Сайт — раздел «Доставка» вместо «Delivery», все условия на русском
- Меню доставки — все позиции на русском языке
- Упаковка — наклейки и надписи на русском
- Агрегаторы — описание на Яндекс Еде, Деливери Клаб и других платформах
- Социальные сети — посты о доставке на русском
Подробнее об оформлении меню читайте в руководстве по составлению меню на русском языке.
Связанные термины
Вместе с «Delivery» проверьте и другие англицизмы, часто используемые в контексте доставки:
| На английском | На русском |
|---|---|
| Order | Заказ |
| Tracking | Отслеживание |
| Courier | Курьер |
| Pickup | Самовывоз |
| Return | Возврат |
| Packaging | Упаковка |
| Shipping | Доставка / Отправка |
| Cart | Корзина |
| Checkout | Оформление заказа |
| Payment | Оплата |
Как провести замену
- Аудит — найдите все вхождения «delivery» и связанных терминов на всех носителях. Для сайта используйте Проверка168.
- Приоритезация — начните с самых заметных элементов: сайт, приложение, вывески.
- Замена на сайте — обновите все тексты, включая мета-теги и alt-тексты изображений.
- Обновление приложения — выпустите обновление с русифицированным интерфейсом.
- Физические носители — закажите новые наклейки, упаковку, униформу.
- Проверка — убедитесь, что всё обновлено, проведите повторную проверку через Проверка168.
Агрегаторы доставки и партнёрские платформы
Если вы работаете с агрегаторами доставки, обратите внимание на следующие аспекты:
Яндекс Еда, Деливери Клаб и другие
Описания ваших товаров и услуг на агрегаторах также должны быть на русском языке. Проверьте:
- Название ресторана или магазина в профиле — на русском языке
- Меню и ассортимент — все позиции на русском
- Описания блюд и товаров — без англицизмов
- Категории товаров — на русском языке
- Условия доставки — время, стоимость, ограничения на русском
Собственная служба доставки
Если у вас собственная служба доставки, дополнительно проверьте:
- Брендирование автомобилей — все надписи на русском
- Униформа курьеров — текст на одежде и аксессуарах
- Термосумки и контейнеры — логотипы и надписи
- Документы курьера — бейджи, карточки доставки
- SMS и push-уведомления клиентам — все статусы и сообщения на русском
Частые вопросы о слове «Delivery»
Можно ли использовать «деливери» (транслитерацию)?
Транслитерация «деливери» не является утверждённым заимствованным словом и не включена в словарь РАН. Поскольку существует прямой русскоязычный аналог «доставка», рекомендуется использовать именно его. Использование транслитерации вместо существующего русского слова может быть расценено как нарушение.
Что насчёт слова «delivery» в техническом контексте?
В технической документации для разработчиков (API-документация, техническое задание) использование английских терминов допустимо, так как эти документы не предназначены для широкой публики. Но если техническая документация размещена в открытом доступе для пользователей — она должна быть на русском.
Как быть с международными компаниями?
Международные компании, работающие на российском рынке, обязаны соблюдать 168-ФЗ в той же мере, что и российские. Если служба доставки ориентирована на российских потребителей — все публичные тексты должны быть на русском языке.
Штрафы
За использование «Delivery» вместо «Доставка» предусмотрены стандартные штрафы по 168-ФЗ — до 200 000 рублей для юридических лиц при первом нарушении и до 500 000 рублей при повторном. Каждый носитель (сайт, каждая вывеска, каждый автомобиль) потенциально может рассматриваться как отдельное нарушение.
Заключение
Слово «Delivery» на латинице однозначно необходимо заменить на «Доставка». Это одна из самых простых замен — слово «доставка» понятно, привычно и не требует адаптации. Не забудьте проверить все каналы: сайт, приложение, транспорт, упаковку и рекламные материалы. Начните с автоматической проверки сайта через наш сервис.