168-ФЗ для производственных компаний: полное руководство
Производственные компании сталкиваются с особыми вызовами при адаптации к требованиям Федерального закона 168-ФЗ. Этикетки продукции, техническая документация, каталоги продукции, маркетинговые материалы для B2B-клиентов — всё это содержит значительное количество иностранных терминов. Особенность производственного сектора в том, что изменение маркировки продукции — это технологический процесс, требующий обновления печатных форм, упаковочных линий и систем маркировки. В этом руководстве мы подробно разберём все аспекты производственного бизнеса, затронутые новым законом.
Особенности производственного сектора
Производственные компании отличаются от других отраслей несколькими ключевыми особенностями в контексте 168-ФЗ. Во-первых, изменение маркировки продукции — это длительный процесс: необходимо разработать новые макеты этикеток, согласовать их с техническими регламентами, обновить печатные формы, утилизировать имеющиеся запасы упаковки или выработать их до перехода на новую.
Во-вторых, производственные компании часто работают в сегменте B2B, где коммуникации менее публичны, чем в B2C. Однако 168-ФЗ распространяется и на B2B-коммуникации, если они адресованы российским контрагентам.
В-третьих, техническая документация производственных компаний часто содержит международные стандарты, обозначения и терминологию, которые регулируются отдельными техническими регламентами. Здесь возникает необходимость соблюдать баланс между требованиями 168-ФЗ и техническими регламентами.
Требования к маркировке продукции
Этикетки и упаковка
Этикетка продукции — основной информационный носитель, адресованный потребителю. Требования к маркировке уже существуют в рамках технических регламентов и закона о защите прав потребителей. 168-ФЗ дополняет эти требования, распространяя языковые нормы на маркетинговые элементы упаковки.
Элементы этикетки, требующие адаптации:
| Элемент | Требование |
|---|---|
| Название продукта | На русском (товарный знак — допускается в оригинале) |
| Описание / назначение | Полностью на русском языке |
| Состав / ингредиенты | На русском (международные обозначения с пояснением) |
| Инструкция по применению | Полностью на русском языке |
| Предупреждения | Полностью на русском языке |
| Маркетинговые надписи | На русском («New formula» — «Новая формула») |
| Страна производства | На русском («Произведено в...») |
Техническая документация
Технические паспорта, инструкции по эксплуатации, руководства пользователя — все документы, сопровождающие продукцию и адресованные покупателю, должны быть на русском языке. Техническая терминология на иностранном языке допускается с обязательным русскоязычным пояснением.
Международные стандарты (ISO, ГОСТ, DIN) могут указываться в оригинальном обозначении, так как это общепринятые идентификаторы. Однако описание стандарта и его требований должно быть на русском: «ISO 9001 (Система менеджмента качества)», «ISO 14001 (Система экологического менеджмента)».
Требования к каталогам и B2B-материалам
Каталоги продукции
Каталоги продукции, предназначенные для российских контрагентов, должны быть на русском языке. Это касается как печатных каталогов, так и электронных версий на сайте. Названия продуктов, описания, технические характеристики, условия поставки — всё на русском.
- «Product catalog» — «Каталог продукции»
- «Technical specifications» — «Технические характеристики»
- «Material Safety Data Sheet (MSDS)» — «Паспорт безопасности материала»
- «Quality certificate» — «Сертификат качества»
- «Bill of materials» — «Спецификация материалов»
- «Lead time» — «Срок изготовления»
- «Minimum order quantity» — «Минимальный объём заказа»
B2B-маркетинговые материалы
Презентации для потенциальных клиентов, коммерческие предложения, рекламные буклеты — все материалы, адресованные российским компаниям, должны быть на русском языке. Даже если ваша целевая аудитория — технические специалисты, привыкшие к англоязычной терминологии, публичные материалы должны соответствовать закону.
Для международных выставок и мероприятий, проводимых на территории России, маркетинговые материалы также должны быть на русском (допускается дублирование на других языках).
Типичные нарушения в производственном секторе
- Маркетинговые надписи на упаковке на английском — «New», «Improved», «Eco-friendly», «Premium quality» без русского перевода.
- Инструкции по эксплуатации без русского перевода — особенно для импортного оборудования и комплектующих.
- Каталоги продукции на английском — электронные и печатные каталоги без русскоязычной версии.
- Технические паспорта с непереведёнными разделами — часть информации на русском, часть на английском.
- Сайт компании с англоязычными элементами — описания продукции, технические данные, условия поставки.
- Коммерческие предложения с иностранными терминами — использование англоязычных обозначений без пояснений.
- Маркировка запасных частей и комплектующих — без русскоязычных этикеток.
Чек-лист для производственной компании
- Этикетки продукции — все текстовые элементы, включая маркетинговые надписи.
- Упаковка — информация на коробках, паллетах, транспортной таре.
- Инструкции по эксплуатации — полные руководства пользователя на русском.
- Технические паспорта — характеристики, условия использования.
- Каталог продукции — печатный и электронный, на русском.
- Сайт — описания продуктов, технические данные, условия.
- Коммерческие предложения — все документы для российских клиентов.
- Выставочные материалы — стенды, буклеты, презентации.
- Сертификаты и паспорта качества — русскоязычные версии.
- Маркировка запчастей — этикетки на комплектующих и расходных материалах.
Штрафы для производственных компаний
Штрафы для юридических лиц составляют от 100 000 до 500 000 рублей. Для производственных компаний особенно критично то, что каждая единица продукции с нарушением маркировки может быть квалифицирована как отдельное нарушение. При массовом выпуске это создаёт риск колоссальных штрафов.
Кроме того, продукция с нарушением языковых требований может быть изъята из оборота по решению контролирующих органов, что приведёт к прямым финансовым потерям, значительно превышающим сумму штрафа.
Практические рекомендации
Планирование переходного периода
Составьте план адаптации с учётом производственного цикла. Определите, какие партии продукции будут выпущены с текущей маркировкой до даты вступления закона в силу, и какие потребуют новых этикеток. Рассчитайте запас упаковочных материалов и спланируйте переход.
Аудит маркировки
Проведите полный аудит этикеток, упаковки и сопроводительной документации. Используйте сервис Проверка168 для проверки текстов. Составьте реестр всех элементов, требующих замены, и приоритизируйте их по объёму выпуска и видимости для потребителя.
Часто задаваемые вопросы
Можно ли использовать международные обозначения на этикетке?
Международные обозначения (символы переработки, маркировка CE, значки стандартов) допускаются, так как они являются общепринятыми идентификаторами. Однако текстовые пояснения рядом с ними должны быть на русском языке. Например: символ переработки может остаться, но надпись «Recyclable» должна быть заменена на «Подлежит переработке».
Как быть с продукцией, выпущенной до вступления закона в силу?
Продукция, выпущенная и поступившая в оборот до вступления 168-ФЗ в силу, не подлежит изъятию или перемаркировке. Однако новые партии, выпускаемые после установленной даты, должны соответствовать новым требованиям. Рекомендуется рассчитать остатки упаковочных материалов и спланировать их выработку до даты вступления закона.
Затрагивает ли закон техническую документацию для B2B?
Да. Техническая документация, адресованная российским контрагентам (каталоги, коммерческие предложения, спецификации), должна быть на русском языке. Исключение — документация для экспортных поставок, предназначенная для иностранных получателей.