Фитнес-индустрия — одна из сфер, где иностранная терминология стала неотъемлемой частью профессионального языка. Названия направлений занятий (Yoga, Pilates, CrossFit, Stretching, Body Pump), типы абонементов, маркетинговые материалы — всё это насыщено англоязычными терминами. С вступлением в силу закона 168-ФЗ о защите русского языка фитнес-клубам предстоит адаптировать свои материалы. Разбираемся, что именно нужно изменить, а что можно оставить.

Коротко о главном: Фитнес-клубы должны перевести на русский язык расписание занятий, прайс-листы, описания абонементов, вывески и сайт. Названия международных фитнес-направлений (Yoga, Pilates) допускаются в кириллическом написании с пояснением. Зарегистрированные бренды (CrossFit, Les Mills) — исключения.

Как 168-ФЗ затрагивает фитнес-индустрию

Фитнес-клубы взаимодействуют с клиентами через множество каналов: вывеска, расписание в холле, сайт, мобильное приложение, рекламные материалы, описания занятий, условия абонементов. Каждый из этих каналов подпадает под действие 168-ФЗ и должен быть оформлен на русском языке.

Особенность фитнес-индустрии — широкое использование международных названий спортивных направлений. Многие из них не имеют устоявшихся русских аналогов или же русские варианты звучат неестественно для аудитории. Закон учитывает эту специфику, позволяя использовать международные спортивные термины при условии их кириллического написания и наличия пояснения.

Тем не менее существует значительный пласт англоязычной лексики, которую фитнес-клубы используют в маркетинге и которая подлежит замене: «Personal training», «Group fitness», «Body transformation», «Cardio zone» и подобные выражения.

Требования к элементам фитнес-клуба

Расписание занятий

Расписание — один из главных документов клуба, который видят все клиенты. Названия занятий должны быть понятны на русском языке. Вот как адаптировать наиболее популярные направления:

Было Рекомендуемый вариант
Yoga Йога
Pilates Пилатес
Stretching Стретчинг (растяжка)
Body Pump Боди Памп (силовая тренировка со штангой)
Spinning / Cycling Сайклинг (велотренировка)
Step Aerobics Степ-аэробика
Functional Training Функциональная тренировка
TRX TRX (подвесные петли) — товарный знак
HIIT ВИИТ (высокоинтенсивная интервальная тренировка)
Aqua Fitness Аквафитнес (занятия в воде)

Обратите внимание: CrossFit — это зарегистрированный товарный знак, его можно использовать в оригинальном написании. Однако в расписании рекомендуется дать пояснение: «КроссФит (функциональная тренировка высокой интенсивности)».

Прайс-лист и типы абонементов

Все виды абонементов и услуг должны быть описаны на русском языке:

  • «All-inclusive» — «Всё включено» или «Полный доступ»
  • «Premium membership» — «Премиум-абонемент»
  • «Day pass» — «Разовое посещение»
  • «Personal training» — «Персональная тренировка» или «Индивидуальная тренировка»
  • «Group fitness» — «Групповые занятия»
  • «Off-peak» — «Дневной абонемент» или «Абонемент в непиковые часы»
  • «Free trial» — «Бесплатная пробная тренировка»
  • «Family plan» — «Семейный абонемент»
  • «Student discount» — «Студенческая скидка»

Вывески и зонирование клуба

Указатели и таблички в клубе должны быть на русском языке. Типичные нарушения:

  • «Cardio zone» — «Кардиозона»
  • «Free weights» — «Зона свободных весов»
  • «Locker room» — «Раздевалка»
  • «Reception» — «Стойка администратора» или «Ресепшен»
  • «Staff only» — «Только для сотрудников»
  • «Pool area» — «Зона бассейна»
  • «SPA zone» — «СПА-зона» или «Зона отдыха»
  • «Kids club» — «Детский клуб» или «Детская комната»

Сайт и мобильное приложение

Сайт фитнес-клуба и мобильное приложение для записи на занятия должны быть полностью на русском языке. Это включает расписание, описания занятий, систему бронирования, личный кабинет, кнопки и навигацию.

Элементы, требующие перевода:

  • «Book a class» — «Записаться на занятие»
  • «My schedule» — «Моё расписание»
  • «Check in» — «Отметить посещение»
  • «Workout history» — «История тренировок»
  • «Renew membership» — «Продлить абонемент»

Маркировка оборудования

Оригинальная маркировка тренажёров и оборудования — ответственность производителя, и менять её не нужно. Однако если клуб размещает собственные информационные таблички с инструкциями или описаниями — они должны быть на русском языке. Например, инструкции по безопасному использованию тренажёра, правила зала.

Типичные нарушения в фитнес-клубах

  1. Расписание полностью на английском — все названия занятий в латинском написании без пояснений.
  2. Вывеска «Fitness Club» без русского дублирования — необходимо добавить «Фитнес-клуб».
  3. Рекламные акции — «Summer body sale», «New Year fitness challenge».
  4. Таблички зонирования на английском — «Cardio», «Weights», «Stretch area».
  5. Прайс-лист со смешением языков — часть услуг на русском, часть на английском.
  6. Социальные сети — рекламные посты с англоязычными заголовками и хештегами.
Внимание: Фитнес-клубы относятся к сфере услуг и контролируются Роспотребнадзором. Проверки могут быть как плановыми, так и по жалобам клиентов. Любой посетитель может обратиться с жалобой, если информация в клубе ему непонятна из-за использования иностранного языка.

Чек-лист для фитнес-клуба

  1. Вывеска — название клуба с русским дублированием, режим работы на русском.
  2. Расписание занятий — все направления на русском языке с пояснениями.
  3. Прайс-лист — все абонементы и услуги описаны на русском.
  4. Зонирование и указатели — все таблички в клубе на русском.
  5. Информационные стенды — правила клуба, инструкции на русском.
  6. Сайт — полная русификация всех страниц и элементов.
  7. Мобильное приложение — интерфейс на русском языке.
  8. Рекламные материалы — листовки, баннеры, посты на русском.
  9. Договор с клиентом — на русском языке (обычно уже так).
  10. Обучение тренеров — инструктаж по использованию русскоязычных терминов.

Штрафы для фитнес-клубов

Размер штрафов стандартный: для ИП от 10 000 рублей (первое нарушение — предупреждение), для юрлиц от 100 000 рублей. При повторных нарушениях — до 50 000 и 500 000 рублей соответственно. Сетевые клубы рискуют получить штрафы по каждой точке отдельно.

Малые предприятия (выручка до 800 млн рублей, штат до 100 человек) получают дополнительный переходный период. Подробности — в статье «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».

Практические рекомендации

Для независимых студий

Начните с расписания и прайс-листа — это самые видимые документы. Переведите названия занятий, добавьте пояснения. Обновите таблички в зале. Проверьте сайт и социальные сети через сервис Проверка168.

Для сетевых клубов

Разработайте единый стандарт наименования для всей сети. Создайте глоссарий русскоязычных названий занятий. Обновите шаблоны расписания, прайс-листа, рекламных материалов. Проведите обучение администраторов и тренеров.

Для онлайн-фитнес платформ

Названия и описания тренировок в каталоге должны быть на русском. Интерфейс платформы, push-уведомления, email-рассылки — всё на русском языке. Проверьте описания в App Store и Google Play.

Совет: Многие клиенты, особенно новички, не понимают англоязычных названий занятий. Перевод расписания на русский язык с понятными описаниями — это не только требование закона, но и забота о клиентах. Понятное расписание увеличивает посещаемость групповых занятий.

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли менять название «йога» или «пилатес»?

Нет. «Йога» и «пилатес» в кириллическом написании — это уже русифицированные термины. Их можно использовать свободно. Проблема возникает, когда они пишутся латиницей: «Yoga», «Pilates» — в этом случае необходимо заменить на кириллический вариант.

CrossFit — это товарный знак?

Да, CrossFit — зарегистрированный товарный знак. Его можно использовать в оригинальном написании. Однако если ваш клуб не является официальным аффилиатом CrossFit, использование этого названия может создать проблемы не только с 168-ФЗ, но и с правообладателем. Подробнее — «Товарные знаки и 168-ФЗ».

Как быть с иностранными тренерами?

Если иностранный тренер проводит занятия в вашем клубе, информация о нём и его занятиях на сайте и в расписании должна быть на русском языке. Сам процесс тренировки не регулируется — тренер может вести занятие на любом языке.