Статья 4 Федерального закона № 168-ФЗ «О защите русского языка» содержит конкретные требования к использованию русского языка в различных сферах деятельности. Это наиболее объёмная и практически значимая статья закона, поскольку именно она определяет, что именно должны делать организации и предприниматели для соблюдения закона. В данном материале мы подробно разберём каждое требование и дадим практические рекомендации по его выполнению.

Внимание: Требования статьи 4 вступают в силу с 1 марта 2026 года. Невыполнение этих требований после указанной даты влечёт ответственность, предусмотренную статьёй 5 закона. Рекомендуется начать подготовку заблаговременно.

Общие требования к использованию русского языка

Приоритет русского языка

Основополагающим требованием статьи 4 является установление приоритета русского языка как государственного языка Российской Федерации в публичной сфере. Это означает, что любая информация, адресованная неопределённому кругу лиц на территории России, должна в первую очередь предоставляться на русском языке.

Приоритет русского языка выражается в нескольких аспектах. Во-первых, русскоязычная версия информации должна присутствовать обязательно — без неё использование иностранного языка не допускается. Во-вторых, русскоязычный текст должен быть не менее заметным, чем иноязычный: размер шрифта, расположение на носителе, цветовое оформление должны обеспечивать равную или большую заметность русскоязычной версии. В-третьих, русскоязычный текст должен быть полным и точным — он не может содержать сокращённую или упрощённую версию информации по сравнению с иноязычной.

Использование утверждённых аналогов

Статья 4 устанавливает обязанность использовать утверждённые русскоязычные аналоги иностранных слов из перечня, сформированного Правительственной комиссией по русскому языку. Если для иностранного слова существует утверждённый аналог, его использование является обязательным в публичных материалах.

При этом закон допускает использование иностранного слова параллельно с русскоязычным аналогом — например, в скобках после русского слова. Однако русскоязычный аналог должен быть основным, а иностранное слово — дополнительным. Запрещается ситуация, когда иностранное слово стоит первым, а русскоязычный аналог — в скобках или мелким шрифтом.

Пример правильного оформления:
Правильно: «Распродажа (sale) — скидки до 50%»
Неправильно: «Sale (распродажа) — скидки до 50%»
Неправильно: «SALE» (без русскоязычного аналога)

Требования к наружным вывескам и указателям

Основные правила оформления

Наружные вывески организаций должны содержать информацию на русском языке. Если наименование организации включает иностранные слова (кроме зарегистрированных товарных знаков), они должны сопровождаться русскоязычным переводом или пояснением. Размер русскоязычного текста должен быть не менее размера иноязычного текста.

Конкретные требования к вывескам включают:

  • Наименование организации — должно быть на русском языке. Товарный знак может быть в оригинальном написании, но сопровождается русскоязычным указанием вида деятельности.
  • Вид деятельности — описание должно быть на русском языке (например, «магазин одежды», «салон красоты», «кофейня»).
  • Режим работы — указывается на русском языке.
  • Дополнительная информация — акции, специальные предложения, объявления — на русском языке с использованием утверждённых аналогов.

Размерные требования

Закон устанавливает чёткие требования к соотношению размеров русскоязычного и иноязычного текстов на вывесках. Русскоязычный текст должен занимать не менее 50% площади, отведённой под текстовую информацию. Высота символов русскоязычного текста должна быть не менее высоты символов иноязычного текста.

Эти требования не распространяются на зарегистрированные товарные знаки, которые могут использоваться в оригинальном размере и формате. Однако сопровождающая информация (описание деятельности, режим работы) должна соответствовать указанным требованиям.

Требования к рекламным материалам

Текстовая реклама

Текст рекламного сообщения, распространяемого на территории Российской Федерации, должен быть на русском языке. Использование иностранных слов допускается при условии, что они не имеют утверждённых русскоязычных аналогов или являются частью зарегистрированного товарного знака.

Рекламные слоганы и лозунги подпадают под те же требования. Если слоган содержит иностранные слова с утверждёнными аналогами, необходимо использовать русскоязычную версию. При этом допускается указание иностранного варианта параллельно, но русский текст должен быть основным.

Наружная реклама

Для наружной рекламы (билборды, баннеры, световые короба) действуют усиленные требования к заметности русскоязычного текста. Это обусловлено тем, что наружная реклама воспринимается прежде всего визуально и часто на ходу, поэтому русскоязычный текст должен быть хорошо читаемым.

Конкретные требования:

  • Русскоязычный текст должен быть расположен в верхней или центральной части рекламного носителя.
  • Шрифт русскоязычного текста должен быть не мельче шрифта иноязычного текста.
  • Контрастность русскоязычного текста по отношению к фону должна обеспечивать его читаемость.
  • Русскоязычный текст не может быть размещён в труднодоступных для восприятия местах (нижний край, мелкий сноска).

Интернет-реклама

Реклама в интернете, таргетированная на российскую аудиторию, должна соответствовать общим требованиям к использованию русского языка. Это касается контекстной рекламы, баннерной рекламы, рекламы в социальных сетях, видеорекламы с текстовым сопровождением.

Для интернет-рекламы есть некоторые специфические требования: если рекламный баннер имеет ограниченное пространство, допускается размещение полного русскоязычного текста на целевой странице, на которую ведёт реклама. Однако сам баннер должен содержать ключевую информацию на русском языке.

Важно для маркетологов: Все текущие рекламные кампании, запущенные до 1 марта 2026 года и продолжающие действовать после этой даты, должны быть приведены в соответствие с требованиями закона. Планируйте обновление рекламных материалов заблаговременно.

Требования к цифровым сервисам

Интернет-сайты

Интернет-сайты, ориентированные на российскую аудиторию, обязаны предоставлять контент на русском языке. Требования распространяются на все публичные разделы сайта: главную страницу, каталоги товаров и услуг, описания, условия использования, контактную информацию.

Элементы интерфейса — навигационное меню, кнопки, формы, подсказки — также должны быть на русском языке. Использование иноязычных элементов интерфейса (например, кнопки «Buy now» вместо «Купить», «Sign up» вместо «Зарегистрироваться») является нарушением, если для этих слов существуют утверждённые аналоги.

Мобильные приложения

Мобильные приложения, доступные для скачивания в российских магазинах приложений и ориентированные на российских пользователей, должны иметь русскоязычный интерфейс. Описание приложения в магазине, пользовательские уведомления, системные сообщения — всё это должно быть на русском языке.

Для разработчиков мобильных приложений это означает необходимость полной локализации продукта на русский язык с учётом требований закона 168-ФЗ. Недостаточно просто перевести интерфейс — необходимо также проверить, что в русскоязычной версии не используются необоснованные заимствования.

Программное обеспечение

Программное обеспечение, распространяемое на российском рынке, должно иметь русскоязычный интерфейс и документацию. Это касается как коммерческого ПО, так и бесплатных программных продуктов, если они ориентированы на российских пользователей.

Исключение составляют специализированные программные продукты для профессионального использования, где международная терминология является стандартом. Однако и для таких продуктов рекомендуется предоставлять русскоязычную документацию и поддержку.

Требования к маркировке товаров

Обязательная информация на русском языке

Все товары, реализуемые на территории Российской Федерации, должны иметь маркировку на русском языке. Обязательная информация включает:

  • Наименование товара.
  • Состав (для пищевых продуктов, косметики и иных товаров, где это предусмотрено).
  • Страну происхождения.
  • Информацию о производителе и импортёре.
  • Срок годности или срок службы.
  • Условия хранения и применения.
  • Предупреждения и меры предосторожности.

Эти требования частично дублируют нормы закона о защите прав потребителей и технических регламентов. Закон 168-ФЗ дополняет их требованием об использовании утверждённых русскоязычных аналогов и о приоритете русского языка по размеру и расположению текста.

Переходный период для существующей продукции

Товары, произведённые или импортированные до вступления закона в силу, могут реализовываться в существующей упаковке в течение переходного периода. Длительность переходного периода зависит от категории товара и устанавливается подзаконными нормативными актами. По истечении переходного периода вся продукция должна соответствовать новым требованиям.

Требования к деловой документации

Публичные документы

Документы, адресованные неопределённому кругу лиц — публичные оферты, типовые договоры, правила оказания услуг, пользовательские соглашения — должны быть составлены на русском языке с соблюдением требований закона. Использование иностранных терминов допускается только при отсутствии утверждённых аналогов.

Индивидуальные документы

Документы, составленные для конкретного адресата (индивидуальные договоры, коммерческие предложения, счета), не подпадают под требования закона, если они не предназначены для публичного распространения. Однако если типовая форма документа размещается на сайте для скачивания — она считается публичной и должна соответствовать требованиям.

Требования к сфере общественного питания

Меню

Меню ресторанов, кафе и иных предприятий общественного питания должно быть составлено на русском языке. Наименования блюд иностранной кухни могут указываться в оригинальном написании, но обязательно с русскоязычным описанием состава и способа приготовления.

Размер русскоязычного текста в меню должен быть не менее размера иноязычного текста. Если наименование блюда даётся на иностранном языке, русскоязычное описание или перевод должны быть расположены непосредственно рядом с ним, а не в отдельном разделе или сноске.

Ценники и информационные материалы

Ценники, информация о составе блюд, аллергенах, калорийности — всё это должно быть на русском языке. Использование иностранных обозначений на ценниках не допускается, если существуют утверждённые русскоязычные аналоги.

Особенности выполнения требований

Градация требований

Статья 4 устанавливает дифференцированные требования в зависимости от характера и масштаба деятельности. Для крупных организаций с федеральным присутствием требования являются наиболее строгими. Для малого бизнеса предусмотрены определённые послабления в части сроков перехода и допустимых отклонений.

Категория субъекта Основные требования Переходный период
Крупный бизнес Полное соответствие всех публичных материалов С 1 марта 2026
Средний бизнес Полное соответствие всех публичных материалов С 1 марта 2026
Малый бизнес Приоритетное соответствие вывесок и рекламы Дополнительные 6 месяцев для сайтов
Микропредприятия Соответствие основных материалов Дополнительные 9 месяцев

Взаимодействие с контрольными органами

Статья 4 предусматривает механизм предварительных консультаций. Организации, имеющие сомнения в правильности применения требований, могут обратиться в соответствующий контрольный орган за разъяснением. Такие обращения рассматриваются в установленные сроки, а ответ контрольного органа имеет обязательный характер для данного органа при последующих проверках.

Рекомендация: Если вы не уверены, как правильно оформить те или иные материалы, воспользуйтесь правом на предварительную консультацию. Это позволит избежать штрафных санкций и получить официальное подтверждение правильности ваших действий.

Технические аспекты выполнения требований

Автоматизация проверки

Для организаций с большим объёмом публичного контента ручная проверка каждого текста на соответствие требованиям закона может быть чрезвычайно трудоёмкой. Поэтому рекомендуется использовать автоматизированные инструменты проверки, которые позволяют быстро выявить потенциальные нарушения.

Сервис Проверка168 предлагает автоматическую проверку текстов по актуальному перечню утверждённых русскоязычных аналогов. Загрузите текст — и получите отчёт о найденных несоответствиях с рекомендациями по их устранению.

Интеграция в рабочие процессы

Для долгосрочного соблюдения требований закона недостаточно провести разовую проверку — необходимо интегрировать проверку на соответствие в регулярные рабочие процессы. Рекомендуется включить проверку текстов на соответствие 168-ФЗ в процесс подготовки рекламных материалов, обновления сайта, разработки новых продуктов.

Заключение

Статья 4 закона 168-ФЗ устанавливает детальные требования к использованию русского языка в различных сферах деятельности. Ключевые принципы — приоритет русского языка, обязательность использования утверждённых аналогов, равная или большая заметность русскоязычного текста — применяются ко всем сферам, охватываемым законом.

Для успешного выполнения требований рекомендуется провести комплексный аудит всех публичных материалов, составить план перехода и использовать автоматизированные инструменты проверки. Начните подготовку уже сейчас, чтобы к 1 марта 2026 года ваши материалы полностью соответствовали новым требованиям.