168-ФЗ для автодилеров и СТО: модели, услуги, запчасти, маркетинг
Автомобильная отрасль тесно связана с международными брендами и терминологией. Названия моделей автомобилей, технические характеристики, каталоги запчастей, описания сервисных услуг — значительная часть контента автодилеров и СТО содержит иностранные слова. Закон 168-ФЗ о защите русского языка устанавливает новые требования к публичным материалам автобизнеса. В этой статье разбираемся, что именно нужно адаптировать, а что можно оставить без изменений.
Как 168-ФЗ затрагивает автомобильный бизнес
Автодилеры и автосервисы используют иностранные термины в нескольких ключевых областях: маркетинг и реклама, описания услуг и сервисных программ, каталоги запчастей и аксессуаров, оформление дилерских центров. Закон требует, чтобы публичная информация для потребителей была на русском языке, при этом предоставляя широкие исключения для товарных знаков и технической терминологии.
Особенность автомобильной отрасли — высокая зависимость от стандартов международных автопроизводителей. Дилерские центры работают по корпоративным стандартам брендов, включающим требования к оформлению, рекламе и обслуживанию. Это создаёт ситуацию, аналогичную франшизам, где необходимо найти баланс между стандартами бренда и требованиями закона.
Требования к элементам автобизнеса
Названия марок и моделей автомобилей
Названия автомобильных марок (Toyota, BMW, Mercedes-Benz) и моделей (Camry, X5, E-Class) — это зарегистрированные товарные знаки. Их можно и нужно использовать в оригинальном написании. Это прямое исключение, предусмотренное законом.
Допустимые варианты:
- «Toyota Camry — седан бизнес-класса» — допустимо
- «BMW X5 — полноприводный кроссовер» — допустимо
- «Новый Haval Jolion — городской кроссовер» — допустимо
Описательная часть (тип кузова, класс автомобиля, характеристики) должна быть на русском языке.
Описания сервисных услуг
Прайс-лист на сервисные работы должен быть полностью на русском языке. Типичные нарушения и их исправление:
| Было | Должно стать |
|---|---|
| Check-up автомобиля | Комплексная диагностика автомобиля |
| Trade-in оценка | Оценка для обмена (трейд-ин) |
| Test-drive | Тест-драйв (пробная поездка) |
| Detailing | Детейлинг (профессиональный уход за автомобилем) |
| Car wash Premium | Мойка автомобиля (премиум) |
| Body repair | Кузовной ремонт |
| Wheel alignment | Регулировка углов установки колёс (сход-развал) |
Каталоги запчастей и аксессуаров
Каталоги запчастей, доступные клиентам (на сайте или в печатном виде), должны содержать русскоязычные описания. Оригинальные артикулы и каталожные номера производителя — это техническая информация, её менять не нужно. Однако названия категорий, описания запчастей и аксессуаров — на русском.
- «Engine oil» — «Моторное масло»
- «Brake pads» — «Тормозные колодки»
- «Air filter» — «Воздушный фильтр»
- «Accessories» — «Аксессуары»
- «Performance parts» — «Спортивные комплектующие»
Сайт дилера
Сайт автодилера должен быть полностью на русском языке. Элементы, требующие внимания:
- Конфигуратор автомобиля — названия опций, цветов, комплектаций на русском
- Кнопки — «Book a test drive» на «Записаться на тест-драйв»
- «Used cars» — «Автомобили с пробегом»
- «Special offers» — «Специальные предложения»
- «Service booking» — «Запись на сервис»
- «Trade-in calculator» — «Калькулятор обмена»
Маркетинг и реклама
Рекламные материалы автодилеров — одна из основных зон риска. Типичные нарушения:
- «Black Friday Sale» на автомобили — «Распродажа» или «Специальные условия»
- «New model launch event» — «Презентация новой модели»
- «Pre-owned certified» — «Сертифицированные автомобили с пробегом»
- «Leasing special» — «Специальные условия лизинга»
- «Fleet program» — «Корпоративная программа»
Типичные нарушения в автобизнесе
- Описания комплектаций на английском — «Comfort», «Elegance», «Executive» без русского пояснения.
- Сайт дилера с англоязычными элементами — кнопки, формы, навигация.
- Рекламные баннеры со смешением языков — «New BMW X5 — Best offer!»
- Прайс-лист СТО на английском — особенно у мультибрендовых сервисов.
- Каталог аксессуаров без перевода — описания на английском языке.
- Вывеска «Service Center» без русского дублирования.
Чек-лист для автодилера и СТО
- Вывеска — бренд оставить, дополнительный текст на русском.
- Шоурум — все информационные материалы на русском.
- Прайс-лист сервиса — все услуги описаны на русском.
- Сайт — полная русификация: конфигуратор, каталог, формы.
- Рекламные материалы — баннеры, листовки, видео на русском.
- Каталог запчастей и аксессуаров — описания на русском.
- Договоры и документы — на русском языке.
- Навигация в дилерском центре — таблички и указатели на русском.
- Email и SMS рассылки — шаблоны на русском.
- Социальные сети — рекламные посты на русском.
Штрафы для автодилеров
Автодилеры — это, как правило, крупные юридические лица с существенной рекламной активностью. Штрафы: от 100 000 рублей при первом нарушении до 500 000 при повторном. Реклама контролируется ФАС, сайт — Роскомнадзором, обслуживание — Роспотребнадзором. Подробнее — «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».
Практические рекомендации
Для официальных дилеров
Свяжитесь с представительством бренда в России — многие производители уже готовят русифицированные материалы. Если представительство не готово — адаптируйте материалы самостоятельно, сохраняя стиль бренда. Используйте Проверка168 для проверки текстов сайта.
Для мультибрендовых СТО
Мультибрендовые автосервисы имеют больше свободы в оформлении. Обновите прайс-лист, убрав англоязычные термины. Проверьте вывеску — «Auto Service» замените на «Автосервис». Обновите сайт и рекламные материалы.
Для автомоечных комплексов и детейлинг-центров
Слово «детейлинг» — заимствование, для которого может быть утверждён русский аналог. Рекомендуется использовать формулировку «детейлинг (профессиональный уход за автомобилем)» или «центр профессионального ухода за автомобилем». «Car wash» однозначно заменяется на «Автомойка».
Часто задаваемые вопросы
Нужно ли переводить названия комплектаций автомобилей?
Если название комплектации — зарегистрированное обозначение производителя (Comfort, Elegance), оно может быть оставлено. Рекомендуется добавить русскоязычное пояснение: «Комплектация Comfort (Комфорт)». Подробнее — «Товарные знаки и 168-ФЗ».
Как быть с техническими характеристиками?
Международные единицы измерения (л.с., Нм, кВт) и технические обозначения (ABS, ESP, AWD) допускаются. Однако описания функций и систем — на русском: «Система полного привода» вместо «All-Wheel Drive system».
Распространяется ли закон на б/у автомобили?
Да. Описания подержанных автомобилей на сайте, в рекламе и документах должны быть на русском. Техническая документация производителя (сервисная книжка на иностранном языке) — не ваша зона ответственности.