С вступлением в силу 168-ФЗ тысячи компаний в России столкнулись с необходимостью перевести или русифицировать свои сайты. Главный вопрос — сколько это будет стоить? Ответ зависит от множества факторов: объёма контента, сложности тематики, выбранного исполнителя и технических особенностей сайта. В этой статье мы разберём все варианты и дадим конкретные цифры для разных типов проектов.

От чего зависит стоимость

Стоимость перевода сайта формируется из нескольких ключевых факторов:

Объём контента

Основной фактор стоимости — количество текста, который нужно перевести. Измеряется в словах, знаках или стандартных страницах (1800 знаков с пробелами).

Тип сайта Примерное количество слов Количество страниц
Лендинг1 000 — 3 000 слов1-3
Сайт-визитка3 000 — 10 000 слов5-10
Корпоративный сайт10 000 — 50 000 слов15-50
Интернет-магазин50 000 — 500 000 слов100-1 000+
SaaS-платформа30 000 — 200 000 слов50-200
Информационный портал100 000 — 1 000 000 слов500-5 000+

Сложность тематики

Перевод юридических, медицинских или технических текстов стоит дороже, чем перевод общей тематики. Специализированные переводчики берут надбавку за экспертность:

  • Общая тематика — базовая ставка
  • Маркетинг и реклама — +10-20% (требуется адаптация, а не буквальный перевод)
  • Юридические тексты — +30-50% (точность формулировок критична)
  • Медицинские тексты — +30-50% (специализированная терминология)
  • IT и технические — +20-30% (знание предметной области)

Дополнительные работы

Помимо собственно перевода текста, могут потребоваться дополнительные работы:

  • Вёрстка и интеграция — размещение переводов на сайте
  • Перевод изображений — обработка графики с текстом
  • SEO-оптимизация — подбор ключевых слов, мета-теги
  • Редактура и корректура — проверка качества перевода
  • Тестирование — проверка отображения на разных устройствах

Варианты исполнителей и расценки

Фрилансер-переводчик

Самый бюджетный вариант — нанять фрилансера. Стоимость зависит от опыта и специализации:

Уровень фрилансера Ставка за 1000 знаков Ставка за слово
Начинающий100 — 200 ₽0,5 — 1 ₽
Опытный200 — 400 ₽1 — 2 ₽
Специализированный400 — 800 ₽2 — 4 ₽

Плюсы: Низкая стоимость, гибкость, прямое общение.

Минусы: Нет гарантии качества, возможные срывы сроков, нет редактуры по умолчанию.

Переводческое агентство

Агентства обеспечивают комплексный подход: перевод, редактуру, корректуру и контроль качества.

Тип агентства Ставка за 1000 знаков Ставка за слово
Бюджетное200 — 400 ₽1 — 2 ₽
Среднего уровня400 — 700 ₽2 — 3,5 ₽
Премиальное700 — 1 500 ₽3,5 — 7 ₽

Плюсы: Контроль качества, соблюдение сроков, редактура в стоимости, гарантии.

Минусы: Выше стоимость, менее гибкий подход к срочным задачам.

Самостоятельный перевод (DIY)

Если в штате есть сотрудники, владеющие обоими языками, перевод можно выполнить своими силами. Однако стоит учитывать скрытые затраты:

  • Время сотрудников — они не смогут выполнять основные обязанности
  • Качество — без профессионального переводческого опыта возможны ошибки
  • Инструменты — CAT-программы, глоссарии, терминологические базы

Машинный перевод с постредактированием

Компромиссный вариант — использовать машинный перевод (Яндекс Переводчик, DeepL) и затем привлечь редактора для проверки и корректировки:

Этап Стоимость за 1000 знаков
Машинный переводБесплатно — 50 ₽
Лёгкое постредактирование80 — 150 ₽
Полное постредактирование150 — 300 ₽

Совет: Машинный перевод с постредактированием хорошо подходит для больших объёмов типового контента (карточки товаров, технические описания). Для маркетинговых и юридических текстов лучше использовать профессиональный перевод.

Расчёт стоимости по типам сайтов

Приведём конкретные расчёты для разных типов проектов, учитывая перевод текстов, интеграцию и дополнительные работы.

Лендинг (1-5 страниц)

Статья расходов Фрилансер Агентство
Перевод текста3 000 — 8 000 ₽5 000 — 15 000 ₽
SEO-адаптация5 000 — 10 000 ₽10 000 — 20 000 ₽
Интеграция на сайт5 000 — 15 000 ₽10 000 — 25 000 ₽
Итого13 000 — 33 000 ₽25 000 — 60 000 ₽

Корпоративный сайт (15-50 страниц)

Статья расходов Фрилансер Агентство
Перевод текста15 000 — 50 000 ₽30 000 — 100 000 ₽
SEO-адаптация10 000 — 30 000 ₽20 000 — 50 000 ₽
Обработка изображений5 000 — 20 000 ₽10 000 — 40 000 ₽
Интеграция на сайт15 000 — 40 000 ₽30 000 — 80 000 ₽
Итого45 000 — 140 000 ₽90 000 — 270 000 ₽

Интернет-магазин (500+ товаров)

Статья расходов Фрилансер + MT Агентство
Перевод карточек50 000 — 150 000 ₽100 000 — 400 000 ₽
Перевод интерфейса10 000 — 30 000 ₽20 000 — 60 000 ₽
SEO-адаптация20 000 — 50 000 ₽40 000 — 100 000 ₽
Интеграция30 000 — 80 000 ₽50 000 — 150 000 ₽
Итого110 000 — 310 000 ₽210 000 — 710 000 ₽

Важно: Стоимость не перевода сайта может оказаться значительно выше. Штрафы за нарушение 168-ФЗ для юридических лиц — до 200 000 рублей за первое нарушение и до 500 000 рублей за повторное. Подробнее — Штрафы за нарушение 168-ФЗ.

Как сэкономить на переводе

Приоритизация контента

Не обязательно переводить всё одновременно. Начните с наиболее важных и посещаемых страниц:

  1. Главная страница и основные посадочные
  2. Каталог товаров (самые популярные позиции)
  3. Страницы оформления заказа
  4. Контактная информация и о компании
  5. Правовые документы
  6. Остальные страницы

Машинный перевод для типовых текстов

Для карточек товаров с типовыми описаниями машинный перевод с постредактированием может сэкономить до 60% стоимости. Однако для маркетинговых текстов это не рекомендуется.

Создание глоссария

Составьте единый глоссарий терминов до начала перевода. Это обеспечит единообразие и ускорит работу переводчиков.

Использование CAT-инструментов

Попросите переводчика использовать системы автоматизированного перевода (CAT-tools). Они запоминают уже переведённые фрагменты и повторно используют их, снижая объём работы.

Сроки перевода

Тип сайта Фрилансер Агентство
Лендинг1-3 дня2-5 дней
Корпоративный сайт1-3 недели1-2 недели
Интернет-магазин (500+ товаров)3-8 недель2-6 недель
SaaS-платформа4-12 недель3-8 недель

Заключение

Стоимость перевода сайта на русский язык варьируется от 13 000 рублей за лендинг до нескольких сотен тысяч за крупный интернет-магазин. Выбирайте исполнителя исходя из бюджета и требований к качеству. Используйте машинный перевод с постредактированием для типовых текстов и профессиональных переводчиков для маркетинговых материалов. Проверьте результат через Проверка168, чтобы убедиться в полном соответствии закону.