SPA-процедуры — как переводить по 168-ФЗ
Индустрия SPA-услуг традиционно использует множество иностранных терминов: от названия самого формата до описания конкретных процедур. «Body wrap», «hot stone massage», «anti-age facial», «peeling», «detox» — эти слова составляют основу прайс-листов спа-салонов и отелей. С вступлением 168-ФЗ в силу необходимо перевести все эти термины на русский язык. Разберём, как сделать это правильно.
Статус слова «спа»
Слово «спа» (от латинского Sanus Per Aquam — «здоровье через воду» или от названия бельгийского города Spa) является широко используемым заимствованием. Оно включено в словарь иностранных слов РАН и может использоваться в кириллическом написании.
Правило: «Спа» (кириллицей) — допустимо. «SPA» (латиницей) — нарушение. Пишите «спа-салон», «спа-процедуры», «спа-центр» — через дефис, кириллицей.
Перевод названий процедур
Массажи
| На английском (нарушение) | На русском (допустимо) |
|---|---|
| Hot Stone Massage | Массаж горячими камнями |
| Swedish Massage | Шведский массаж / Классический массаж |
| Deep Tissue Massage | Глубокотканный массаж |
| Aromatherapy Massage | Аромамассаж / Массаж с аромамаслами |
| Thai Massage | Тайский массаж |
| Sports Massage | Спортивный массаж |
| Relaxation Massage | Расслабляющий массаж |
| Four Hands Massage | Массаж в четыре руки |
| Head & Shoulders Massage | Массаж головы и шейно-воротниковой зоны |
| Foot Massage | Массаж стоп |
Уход за лицом
| На английском | На русском |
|---|---|
| Facial | Уход за лицом |
| Anti-Age Facial | Омолаживающий уход за лицом |
| Deep Cleansing Facial | Глубокое очищение лица |
| Moisturizing Facial | Увлажняющий уход за лицом |
| Peeling | Пилинг (кириллицей, заимствованное) |
| Lifting | Лифтинг (кириллицей, заимствованное) |
| Chemical Peel | Химический пилинг |
| Microdermabrasion | Микродермабразия |
Обёртывания и уход за телом
| На английском | На русском |
|---|---|
| Body Wrap | Обёртывание |
| Chocolate Wrap | Шоколадное обёртывание |
| Seaweed Wrap | Водорослевое обёртывание |
| Body Scrub | Скраб для тела / Пилинг тела |
| Detox Treatment | Детокс-процедура / Очищающая процедура |
| Slimming Treatment | Процедура для похудения |
| Anti-Cellulite Treatment | Антицеллюлитная процедура |
Водные процедуры
| На английском | На русском |
|---|---|
| Jacuzzi | Джакузи (заимствованное, кириллицей) |
| Hammam | Хаммам (заимствованное, кириллицей) |
| Sauna | Сауна (заимствованное, кириллицей) |
| Steam Room | Парная |
| Plunge Pool | Купель |
| Hydrotherapy | Гидротерапия |
| Float / Floating | Флоатинг (кириллицей) |
Обратите внимание: Многие спа-термины уже являются заимствованными (пилинг, лифтинг, джакузи, сауна, хаммам). Их можно использовать, но только в кириллическом написании. Проверяйте каждое слово по словарю РАН.
Оформление прайс-листа
Прайс-лист спа-салона или отельного спа — один из главных документов, требующих русификации. Рекомендации:
- Названия процедур — полностью на русском языке
- Описания — подробное описание на русском, без англицизмов
- Длительность — «60 минут» вместо «60 min»
- Стоимость — в рублях с символом ₽
- Категории — «Массажи», «Уход за лицом», «Обёртывания» вместо «Massage», «Facial», «Body Wraps»
Спа в отелях: особенности
Отельные спа-зоны имеют дополнительные нюансы:
Навигация и указатели
Все указатели внутри отеля, ведущие к спа-зоне, должны содержать русский текст. Допускается двуязычное оформление для международных отелей, но русский текст должен быть первым и не менее заметным.
Расписание процедур
Расписание работы спа-зоны и доступных процедур должно быть оформлено на русском языке. Для международных отелей допускается дублирование на английском при соблюдении правил равнозначности.
Карта процедур в номере
Если в номерах отеля размещены буклеты или карты спа-процедур, они должны содержать русскоязычные версии. Для отелей с международной аудиторией — двуязычные буклеты с приоритетом русского языка.
Сайт спа-салона
Все разделы сайта должны быть на русском языке:
- Каталог услуг — названия и описания процедур на русском
- Онлайн-запись — интерфейс бронирования на русском
- Раздел «О нас» — философия и история без англицизмов
- Подарочные сертификаты — оформление на русском
- Отзывы — раздел с русским заголовком
Проверьте сайт с помощью сервиса Проверка168 для автоматического обнаружения всех иностранных слов.
Косметические бренды и средства
Названия косметических брендов, используемых в спа-процедурах, могут оставаться на латинице, если они являются зарегистрированными товарными знаками. Но описание самой процедуры и средства должно быть на русском языке. Например:
- «Уход за лицом с использованием средств La Prairie» — допустимо (La Prairie — товарный знак)
- «La Prairie Facial Treatment» — нарушение (описание на английском)
Пошаговый план русификации спа
- Составьте полный список услуг — выпишите все процедуры с текущими названиями.
- Подготовьте переводы — для каждой процедуры определите русскоязычное название и описание.
- Обновите прайс-лист — печатный и электронный варианты.
- Обновите сайт — проверьте через Проверка168.
- Обновите печатные материалы — буклеты, визитки, сертификаты.
- Обновите навигацию — таблички, указатели внутри салона.
- Обновите социальные сети — описания, посты, хештеги.
- Обучите персонал — специалисты должны использовать русские названия процедур.
Заключение
Слово «спа» допустимо в кириллическом написании, но «SPA» на латинице — нарушение. Многие спа-термины (пилинг, лифтинг, сауна, джакузи, хаммам) являются заимствованными и допустимы кириллицей. Названия процедур на английском необходимо перевести на русский. Для косметических брендов-товарных знаков допускается латинское написание при условии русскоязычного описания процедуры. Начните с аудита и постепенно обновите все материалы.